筆者很喜愛看歷史劇,從影視作品來瞭解過去生活的方式、歷史的更迭以及與現代文化上的差異。近期,剛開播的古裝大劇《阿瑜陀耶女王》,從歷史的描述、服裝的設計和劇情的鋪陳,都讓熱愛歷史劇的筆者,實為讚嘆與感動,除了是以歷史上的女性角色為題外,也是因拍攝手法上的改變與創新,讓人相當期待。
於是乎,開啟新的篇章 — 從泰劇看歷史 #Wan泰時光,第一個系列,將與讀者們分享最新的一部泰劇《阿瑜陀耶女王》。
泰國歷史劇《阿瑜陀耶女王》(แม่หยัว Mae Yua;The Empress of Ayodhaya),又譯為《攝政王妃》和《女帝》,於2024年10月24日精彩開播。該劇集結眾多著名演員,由黛薇卡·霍內(ดาวิกา โฮร์เน่;Mai Davika)領銜主演,飾演女主角 จินดา(Jinda)/แม่หยัวศรีสุดาจันทร์(Maeyua Srisudachan)。塔那帕特·卡維拉(ธนภัทร กาวิละ;Film Thanapat)飾演วามน(waman)/ขุนวรวงศาธิราช(Khun Worawongsathirat。Tui Teerapat Sajakul飾演國王Chairachathirat,並集結許多實力派演員。
故事靈感源自阿瑜陀耶王朝的野史,從Maeyua Srisudachan的視角重新詮釋權力與陰謀交織的歷史劇。講述來自東方王族的妃子Maeyua Srisudachan,為奪回家族失去的王權,獨自進入宮廷,在面對宮廷內部的鬥爭,也要與來自西方、南方和北方三大家族的妃子進行權力鬥爭(有種後宮甄嬛傳的感覺XD)。
什麼是「แม่หยัว(Mae Yua)」?
《阿瑜陀耶女王》以「แม่หยัว(Mae Yua)」為劇名,其中แม่(Mae)在泰文中的意思是母親、媽媽,หยัว(Yua)是古代對皇妃的稱呼(คำเรียกพระสนมเอกครั้งโบราณ)。
實際上,當查詢「แม่หยัว」一詞時,更常見的歷史用法是 แม่หยัวเมือง(Mae Yua Mueang)、แม่อยู่หัว(Mae Yu Hua)或แม่อยู่หัวเมือง(Mae Yu Hua Mueang),可以推測是由這些詞彙簡化和演變而來。
「แม่หยัว(Mae Yua)」在《泰國皇家法規(กฎมณเฑียรบาล)》中確實是一個真實的職位,用來稱呼能夠生下有資格成為「瑪哈烏帕拉」(พระมหาอุปราช)的皇子之正妃。(「พระมหาอุปราช」是國王的法定繼承人,即將繼承王位的王儲。)
[ 小補充 ]
- แม่หยัวเมือง(Mae Yua Mueang):直譯為「城邑之母」或「國家的王妃」,是對能夠生下王儲的正妃的稱呼,類似於「國母」的意思。
- แม่อยู่หัว(Mae Yu Hua):直譯為「在首位的母親」,通常用來稱呼「王后」或「皇后」。
- แม่อยู่หัวเมือง(Mae Yu Hua Mueang):直譯為「國家的王后」或「國家的母親」,表示統領國家的王后,地位崇高的皇室女性成員。
資料來源
- “แม่หยัว” ฐานะของ “ท้าวศรีสุดาจันทร์” หมายถึงอะไร เกี่ยวกับ “ดาวยั่ว” ไหม? https://www.silpa-mag.com/history/article_127186
- แม่หยั่ว
https://dict.longdo.com/search/%E0%B9%81%E0%B8%A1%E0%B9%88%E0%B8%AB%E0%B8%A2%E0%B8%B1%E0%B9%88%E0%B8%A7
限會員,要發表迴響,請先登入