〈The Verbs That Have Run Away〉
Upon hearing the whistle, the verbs quickly assemble
Forming ranks and getting properly equipped, like soldiers neatly
Walking out of my poetry collection
The remaining nouns and adjectives
turn into a pile of helpless orphans and widowed women
Where are these verbs going?
I secretly follow the marching troops
Passing through mountains and forests, crossing streams
On a vast grassland I find them
The verbs are all obedient and disciplined
Lowering their heads to graze on grass, defecating at fixed times
And forming ranks, each one requesting from me
a noun, in order to mate and reproduce
Swedish Translation
〈De verb som har flytt〉
Vid ljudet av visselpipan samlas verben snabbt
De formerar led och utrustar sig, som soldater i ordning
De går ut ur min diktsamling
De återstående substantiven och adjektiven
förvandlas till en hög av hjälplösa föräldralösa och änkor
Vart är dessa verb på väg?
Jag följer i hemlighet den marscherande truppen
De passerar genom berg och skogar, vadar över bäckar
På en vidsträckt gräsmark finner jag dem
Verben är alla lydiga och disciplinerade
De sänker huvudet och betar gräs, uträttar sina behov på bestämda tider
Och formerar led, där varje ett av dem begär av mig
ett substantiv, för att kunna para sig och fortplanta sig
〈出走的動詞〉
聽到哨音,動詞迅速集合起來
列隊整裝,如士兵整齊地
走出我的詩集
剩下來的名詞和形容詞
變成一堆無助的孤兒寡母
這些動詞要去哪裡?
我悄悄跟蹤行軍隊伍
穿過山林涉過溪流
在一片大草原上找到
動詞都很乖巧守紀律
低頭啃食青草,定時排便
並且列隊,每個向我索取
一個名詞,以進行交配和繁殖




