Contents ...
udn網路城邦
【歌曲賞析】 《我 現在要出征》
2021/11/08 15:19
瀏覽111
迴響0
推薦8
引用0

【歌曲賞析】  《我 現在要出征》

《我 現在要出征》:

作詞Peter Faber

 中文版歌詞:

就中更有癡兒女歌

我現在要出征 我現在要出征
有伊人要同行 唉有伊人要同行
你同行決不成 我現在要出征
我若是打不死 我總會回家來看你
倘敵人不來欺負我 我怎會離開你
但國內每個人民都要靠我保護
我所以要出征 就因為這緣故
再會 再會 再會

賞析

  這首歌的原曲 來自 19世紀時期 丹麥 軍歌「英勇的戰士」(原文:Den Tapre Landsoldat),作曲者 是 艾米爾‧霍納曼 (Emil Hornemann),作詞者 是 彼得‧法伯 (Peter Faber) 。之後 傳唱世界,曾 被轉譯為 多國版本,不過 它的第一句是「我現在要出征」( 原文:Dengang jeg drog af sted),所以 也 稱為「我現在要出征」。   

這首歌的背景 是西元1848年4月10日爆發的 「博夫會戰」 (Battle of Bov),當時,德意志邦聯 希望 統一 所有的德語區國家,於是 普魯士 (Prūsa) 煽動 丹麥王國之下的 斯勒斯維希公國(Duchy of Schleswig) 脫離 丹麥王國 加入 德意志邦聯,這從 丹麥王國的立場 自然是 叛亂,也就 必須打這一仗。

「英勇的戰士」,原歌曲 有六段,第一段歌詞 是 士兵與女友告別,承諾必定會回來,中文版「我現在要出征」幾乎 就是 翻譯這一段。 第二段 歌詞 是 士兵與父母告別;第三段歌詞 是 發誓必定擊敗德軍;第四段歌詞 是 為丹麥祖國歡呼;第五段歌詞 是 為國王而戰;第六段歌詞 是 犠牲的戰士令人懷念。

參考資料:

《我現在要出征》:

https://www.youtube.com/watch?v=3fGrKqOam1M

https://www.youtube.com/watch?v=HFZrDm_0ITo

https://www.youtube.com/watch?v=MiXmroBPL0A

https://www.youtube.com/watch?v=HMU6M0frOBs

https://www.youtube.com/watch?v=UpoNRo6mZss

有誰推薦more
發表迴響

會員登入