老外的中文是這樣寫滴
2008/02/17 10:27
瀏覽740
迴響3
推薦14
引用0
不學校三月二千八!! 這是我兒子的day care - after school program (小學放學後直到父母去接他這段時間) 春假(march break)招生的公告上寫的, 看完後先是霧煞煞, 然後接下來是一陣捧腹爆笑. 真是服了這些老外. 跟據他們的計劃, 今年是粉有東方味的一個星期的課程 ㄛ! 以下有圖為證, 答案在最後, 如果你能耐心看完的話.
1. 春假課程表(3/10-3/14)

2.學校安排一天到本地一家頗負盛名的大型中餐連鎖店午餐

3. 爆笑的來了: 不學校三月二千八?? 什麼東東? 一星期的課要收加幣二千八嗎?

今年春假從3/10到3/14, Anton的小學停課. 我們打算讓他去這家他從不到五個月大就去的day care"上班". 他大概是裡面最資深的學生了, 有不少的好朋友.
2008 年3月(正式)學校沒開(day care 有開)是他們想要表達的. 怎麼會出現那麼搞笑的中文呢? 我猜想應該是拜一些翻譯軟體之賜.
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(3) :
- 3樓. 沙奇2008/03/06 10:54ㄏㄏ
ㄏㄏㄏ!好有趣的寫法!
不過!沒人跟他們說
看不懂嗎

好問題, 讓我來回答一下:
1 老中的學生不多, 我兒子參加的這班只有他一個人.
2. 老外看不懂中文.
3. 老中父母看不懂但看了下頭英文小字後, 就知道了也沒想到去說.
或許我們下回再碰見類似情形應該要跟辦公室講一下.
高雄人在多倫多 於 2008/03/06 11:48回覆 - 2樓. 黃彥琳~~ 溫泉公園賞秋行2008/03/03 09:25不學校
原來「不學校」是「不用來學校」,
比文言文還費解……哈哈哈……

1樓. Edna2008/02/19 00:25interesting
莫怪, 我還以為加拿大的day-care怎麼這麼貴族..2800 CND 勒..
原來是year 2008.
感謝樓下解惑.









