Contents ...
udn網路城邦
心田深處 - サライ
2009/09/28 23:11
瀏覽923
迴響0
推薦0
引用0

朋友推薦加山雄三旅人.. 不是很喜歡.. 另外在網上找到他的Sarai (作詞: 谷村.. 二人合唱)還沒完全聽完,也來不及了解詞意,就被它深深吸引住了。翻譯過程中,收到友人的英譯本.. 一起對照著欣賞吧..

遠い夢 捨てきれずに 故郷を捨てた
穏やかな 春の陽射しが 揺れる小さな駅舎
別離より 悲しみより 憧憬は強く
淋しさと 背中合わせの 独りきりの旅立ち

動き始めた 汽車の窓辺を
流れていく 景色だけを じっと見ていた
サクラ吹雪の サライの空は
哀しい程 青く澄んで 胸が震えた

恋をして 恋に破れ 眠れずに過ごす
アパートの 窓ガラス越し 見てた夜空の星
この街で 夢追うなら もう少し強く
ならなけりゃ 時の流れに負けてしまいそうで

動き始めた 朝の街角
人の群れに 埋もれながら 空を見上げた
サクラ吹雪の サライの空へ
流れてゆく 白い雲に 胸が震えた

離れれば 離れる程 なおさらにつのる
この想い 忘れられずに ひらく古いアルバム
若い日の 父と母に 包まれて過ぎた
やわらかな日の暮らしをなぞりながら生きる

瞼閉じれば 浮かぶ景色が
迷いながら 何時か帰る 愛の故郷
サクラ吹雪の サライの空へ
何時か帰る その時まで 夢は棄てない

瞼閉じれば 浮かぶ景色が
迷いながら 何時か帰る 愛の故郷
サクラ吹雪の サライの空へ
何時か帰る 何時か帰る きっと帰るから

無法放棄遠方的夢想 只好選擇離鄉背井
和煦的春光照射下 小鎮的車站蒙上層薄霧
比生離死別更為震憾的是 理想的實現
把孤單寂寞寒進背包 獨自走上旅程

列車緩緩開動 坐在靠窗的位子上
看著窗外的景色 由慢到快 一幕幕地掠過
五彩繽紛的波斯菊 鋪蓋著彰化大地
雨過天晴 萬里無雲 我心開始飛揚

也曾愛過 也曾心碎過 一覺醒來都成往事
小屋小窗只見微星 看不到壯麗的夜景
在這紛擾的城市裡 必須加倍打起精神
才能實現夢想 決不可被時光洪流所湮沒

走在清晨街道上 人潮恰似錢塘秋潮
一波又一波襲來 不想被湮沒就得抬起頭
五彩繽紛的波斯菊 鋪蓋著彰化大地
東風吹來 白雲飄過 我心開始飛揚

既然要走 就得走遠 不用再頻頻回首
只是還是有些放不下 翻著發黃的相冊
年少時總是在父母 細心呵護下過日子
從今往後 就必須開始自立生活了
 

閉上眼睛 往事一幕幕地浮現在腦海
有些迷惘 何時才能回到心愛的故鄉
五彩繽紛的波斯菊 鋪蓋著彰化大地
何時回故鄉 回鄉之前 是不會放棄夢想

閉上眼睛 往事一幕幕地浮現在腦海
有些迷惘 何時才能回到心愛的故鄉
五彩繽紛的波斯菊 鋪蓋著彰化大地
何時回故鄉 何時回故鄉 總會有那一天


T的英譯
Deserted home town never abandoning unrealizable dream
At small railroad station drifting in gentle spring sunlight
My wish stronger by far than depart or sorrow
It was lonely departure in sadness at back

Through the window of train
Gazed quietly moving scenery
The sky of Sarai in the falling of cherry petals
Was clear truly in blue and made my heart trembled

Fallen in love, broken in love and had sleepless nights thereafter
Through the window of my apartment house
Gazed stars in the sky
Should dream be chased in this town
Should my will be stronger than anything
Otherwise be defeated by move of time

At the corner of town in the morning
Gazed the sky burying in crowds of people
The sky of Sarai in the falling of cherry petals
Was with floating white clouds and made my heart trembled

The more apart the stronger this thought of mine
Opened old albums to bear again in my mind
With father and mother in younger days
The life of happy-tender days
Tracing those days
Continue to make a living by myself

Scenery appearing when eyes closed
It is my home town in love where to return some day though losing ways
Will go back home some day
Until then never abandon my dream

全站分類:創作 文學賞析
自訂分類:中外詩歌
上一則: 日語歌 英譯..
下一則: 東京新體驗 -2
發表迴響

會員登入