Contents ...
udn網路城邦
(唐詩新解 中譯英) 七言篇
2009/04/15 22:00
瀏覽708
迴響0
推薦0
引用0

寫完五言,覺得意猶未盡,再補上一篇七言..  真是搞破壞,罪過罪過..
和文部份… 很不道地,僅做為日後參考..

兩岸猿聲啼不盡

輕舟已過萬重山

The apes kept shouting from the both sides while we were sneaking into the queen’s treasure cabin. On behalf of rightness, we took all of her diamonds and cash. When she found it out, our skiff had passed mountains after mountains

落霞與孤鶩齊飛

秋水共長天一色

The rosy clouds fly together with the lonely wild duck which is so ripe. It will be certainly delicious. I lift my rifle gun and shot it down. I do not need the running water to cook it, since the autumn water shares the same color with the clear sky.

正是江南好風景

落花時節又逢君

It is the best scenery in the south of the border, and I am with my new girl to cruise the lake. What? She’s your wife? Damn it! It’s so bad to meet with you again during the season of flower-falling

曾經滄海難為水

除卻巫山不是雲

You disregarded the pond water after experiencing the deep blue ocean, so you dried it up. Then you gotta get nothing to water your lawn. Now, you are looking for the rain fall. Yet, you think it is not a cloud except that of Wushan

姑蘇城外寒山寺

夜半鐘聲到客船

The temple of Cold Mt. in the suburbs of Gusu was occupied by a bunch of bitches. They run their business by ringing a bell. The bell is so large that they ring it in the twilight evening, and the bell reaches the passenger’s boat in the midnight.

兩岸猿聲啼不盡
輕舟已過萬重山

両岸のさるの音は泣いて盡くさないです
小舟は萬重山を越した

落霞與孤鶩齊飛
秋水共長天一色

落霞、孤鶩と齊しく飛び
秋水、長天と共に一色

正是江南好風景
落花時節又逢君

正に 是れ江南の好風景
落花の時節 又君に逢う

曾經滄海難為水
除卻巫山不是雲

海を経験したと,池の水を感じてとても取るにたらない
巫山の雲の外で,ほかの雲はまったく雲と称しないです

姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船

姑蘇の町はずれの寒山寺から であろうか
夜半を告げる鐘の音がこの船まで聞こえてきた

全站分類:知識學習 語言
自訂分類:語言學習
上一則: (Joke 英譯中) 德州篇
下一則: (唐詩新解 中譯英) 五言篇
發表迴響

會員登入