Emily Dickinson / The Forgotten Grave
2008/05/09 17:40
瀏覽555
迴響0
推薦0
引用0
Language Pair( English >> Chinese )
Emily Dickinson / The Forgotten Grave
After a hundred years
百年後,
Nobody knowns the place,
在無人知道的角落
Agony that enacted there,
曾有過的極端悲痛
Motionless as peace.
已趨寧靜
Weeds triumphant ranged,
草木繁盛
Strangers strolled and spelled
陌生人的來回漫步
At the lone orthography Of the elder dead.
就在緬懷孤寂故人的事跡中
Winds of summer fields
夏天原野的和風吹拂
Recollect the way,
回憶來時路
Instinct picking up the key
化作晴空
Dropped by memory.
就此在記憶中凋零
你可能會有興趣的文章:


