37歲的河上聽我說,中國開始搶鹽。他很詫異地問我,為什麼要搶?我告訴他,我也不知道,或許是恐慌吧。河上聽完沒有再說話,默默的喝完杯中的梅酒。
河上是來自宮城的災民,一次偶然巧合,我們結識於中國。到東京數日,昨夜,是我此次來日本第一次見到河上。
我問河上,如果不怕輻射,你們為什麼帶口罩,拿雨傘?河上笑了笑,告訴我,帶口罩是因為花粉症流行,拿雨傘是天氣預報說會有雨。
東京、新宿、板橋等地的超市便利店,除了生活食物和用品被搶購外,碘鹽少有人問津。
新宿一家藥店老闆說,藥店的碘片和海藻少有人問津,即便有,也只是華人。
在抵日的數日中,我在東京街頭絲毫感覺不到這個民族的恐慌,東京街頭依舊忙碌,社會秩序一切正常。我問過很多在日的華人,為什麼恐慌。他們的回答是,馬上要有核輻射了,甚至核污染會傳到中國,要立馬回去。我說,都傳到中國了,那去哪裡安全。他們答不上來。接受我採訪的對象中有年老也有年輕的,有主動回去的,也有被動回去的,答案都只有一個,害怕。
在東京的成田機場和羽田機場成群結隊的國人拎著大包小包的行李在等候回國的航班,行李中有各式各樣的禮物,唯一缺少的是碘鹽。
在日本讀書的楊亮說,核輻射和國內應該沒有關係吧,因為隔著那麼遠,帶鹽是多餘的。
昨夜和河上聊到很晚,他在講述宮城的故事時,情緒始終沒有太大波動。後來談核到污染時,他的眼神黯了下去說,其實他自己也不確定,最後到底會怎麼樣,但他願意相信他們的政府。
分別時,河上忽然說,本最該搶鹽的是日本人,但他們卻沒有這樣做。
河上的話讓我想起,數日前,一位懂中文的日本人說,你們比我還害怕,比我們看重生命。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
限會員,要發表迴響,請先登入


