學了好一陣子英文,
趁著睡不著來試著翻譯看看。
--
My my, hey hey
我的朋友,聽我說
(這邊我一直會聽成my mind, hey hear 聽著,我的心?XD)
Rock and roll is here to stay
搖滾就在這裡了
It's better to burn out
Than to fade away
與其任它逐漸凋零不如將它燃燒殆盡
My my, hey hey.
我的朋友,聽我說
Out of the blue
and into the black
你走入讓人意外的黑暗
(這裡的out of the blue 有點雙關,
除了"意外地"其實也有和black相對的意思,離開藍調或是
你懂的,音樂人的藍色世界)
They give you this,
他們(大眾)給了你這些(回饋)
but you pay for that
但你得為此付出代價
And once you're gone,
而你一旦如此
you can never come back
你就無法再回頭了
When you're out of the blue
and into the black.
當你
走入讓人意外的黑暗之中。
The king is gone
but he's not forgotten
搖滾之王雖然離開了,但他不會被遺忘
(可以拆解成he is或he has,這裡就先當成he is吧)
This is the story
of Johnny Rotten
這是關於Johnny Rotten的故事
(Johnny Rotten原本是60年代末英國最具影響力的Sex Pistols搖滾樂團主唱,
後來單飛改名為John Lydon,和其他人組Public Image Limited樂團,帶有後搖滾風格。
嗯,大學老師有教"後OO學派",就是反OO學派的優雅用法)
It's better to burn out
than it is to rust
與其讓它慢慢腐蝕氧化,不如
讓它燃燒殆盡
The king is gone
but he's not forgotten.
這裡的王離開了,但他沒有忘記(這裡)
Hey hey, my my
嘿,我說
Rock and roll can never die
搖滾不會死亡
There's more to the picture
Than meets the eye.
還有更多,這畫面
不僅是眼睛看到的樣子
(白話點就是不能只用眼睛看這個畫面)
Hey hey, my my.
聽我說,我的。