北家手持11點7張梅花AKQXXXX,以1C開叫,南家手持19點沒有5張高花,以1NT回應,西家手持10點兩門高花5-5分配,以2C蓋叫,北家以DBL回應,表示梅花堅強牌組,東家手持3張黑桃,以2S回應,南家以3NT束叫。

西家首攻紅心K,莊家以紅心A定住,莊家連拔7墩梅花。







莊家續拔3墩方塊方塊AKQ。


當莊家拔方塊Q時,西家拋出黑桃4,留下黑桃K和紅心Q,莊家手上留著黑桃AJ,表示7墩梅花和3墩方塊,讓西家首到擠牌壓力(SQUEEZE:擠牌)。

莊家拔黑桃A,西家黑桃K落下來。
莊家攻黑桃,夢家以黑桃Q定住,3NT合約超吃4墩,得到520分,達成大滿貫牌局。

西家手持10點兩門高花5-5分配,以2C蓋叫,這個2C代表MICHAELS特殊叫法,表示低花弱,兩門高花5-5分配。
Mikhail似乎是俄語轉寫。 就是二次翻譯的產物。 (Michael翻成俄語再翻回英語)
沒錯,Michael作為一個知名度極高的名字,可以說是各地都用。 希臘人名中的【米海爾】,英語的【邁克爾】,法語的【蜜雪兒】都是這個詞。
北家手持7張梅花AKQXXXX,如果以2C強勢梅花牌組開叫,或者以3C弱勢梅花開叫,讓南家有勇氣以4NT黑木詢問ACE,得到5D回應,表示北家有1張ACE,追求大小滿貫合約契機。
當第11副牌莊家拔方塊Q時,西家拋出黑桃4,留下黑桃K和紅心Q,莊家手上留著黑桃AJ,表示7墩梅花和3墩方塊,讓西家首到擠牌壓力(SQUEEZE:擠牌)。莊家拔黑桃A,西家黑桃K落下來。
莊家攻黑桃,夢家以黑桃Q定住,達成大滿貫牌局,如果西家第11副牌最後選擇放棄紅心Q,手上留著黑桃KX,只能達成小滿貫合約。

The Beatles - Ob-La-Di, Ob-La-Da (HQ)
Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly "girl I like your face"
And Molly says this as she takes him by the hand
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Desmond takes a trolley to the jewellers stores
Buys a twenty carat golden ring (Golden ring?)
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing (Sing)
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on, yeah (No)
In a couple of years they have built a home sweet home
With a couple of kids running in the yard of Desmond and Molly Jones
(Ah ha ha ha ha ha)
Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand (Arm! Leg!)
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band
Yes, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on (Ha ha ha)
Hey, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
In a couple of years they have built a home sweet home
With a couple of kids running in the yard of Desmond and Molly Jones
(Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha)
Yeah, happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand (Foot!)
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening shes a singer with the band
Yeah, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
Yeah, ob-la-di ob-la-da life goes on bra
La-la how the life goes on
And if you want some fun
Take ob-la-di ob-la-da
https://www.youtube.com/watch?v=gRtAO-nffz0
“Ob-La-Di”,“Ob-La-Da”是披頭士樂隊的一首歌曲,由保羅·麥卡特尼(Paul McCartney)創作(署名列儂/麥卡特尼),於 1968 年 11 月在專輯《披頭士》中發行。“Ob-La-Di Ob-La-Da”在約魯巴語中意為“生活繼續”。麥卡特尼於 1968 年初寫了這首歌,當時披頭士樂隊在印度逗留。
Ob-La-Di Ob-La-Da 來自披頭士樂隊經常光顧的俱樂部之一,那裡有人一直說“Ob-La-Di Ob-La-Da Life goes on”。 這個人是奈及利亞康茄舞手吉米·斯科特(Jimmy Scott),是他們經常交談的樂隊的朋友。隨後,鑒於這首歌的成功,吉米·斯科特 (Jimmy Scott) 主張對這首歌的權利,但被保羅·麥卡特尼 (Paul McCartney) 否認,他認為這是一種簡單的表達,他沒有參與創作歌詞[1].









