Contents ...
udn網路城邦
英漢對照暴風雨名句(上)Familiar Quotations from The Tempest with Chineses translation
2011/06/13 16:50
瀏覽8,099
迴響0
推薦0
引用0

Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground,    I, i, 70

現在但願我能用千里海水來換取一畝荒地,  1 furlong = 220 yards.  Right now I’d give a thousand furlongs of sea for one little acre of dry ground.

 

(, but) I would fain die a dry death.    I, i, 73

我樂於死得乾爽些。

 

            What seest thou else

In the dark backward and abysm of time?    I, ii, 49

在幽暗的 過往的深淵

你還看見些甚麼?  backward and abysm of time: abyss of the past.

 

                ,by telling of it,

Made such a sinner of his memory,

To credit his own lie--     I, ii, 100

靠著說謊,

像是一個記憶錯誤的人,

把自己的謊話也認為是真實  To: As to

 

Your tale, sir, would cure deafness.    I, ii, 106

先生,您所說的故事,可以治好耳聾。  Your story would cure deafness. It’s impossible not to hear it.

 

Me, poor man, my library

Was dukedom large enough:    I, ii, 109

那時的我,可憐蟲,書齋

就是我夠大的公爵領地:  As for me—poor fool that I was—my library was as large a dukedom as I wanted.

 

        , the very rats

Instinctively have quit it.    I, ii, 147

即使老鼠

也會本能地逃離它。

 

Knowing I loved my books, he furnished me,

From mine own library with volumes that

I prize above my dukedom.    I, ii, 166

他知道我愛好我的書籍,

特意從我的書房裡

把一些我看得比領地更寶貴的書給我帶來。

 

From the still-vexed Bermoothes,    I, ii, 229

從總有暴風雨的百慕達群島,

 

I will be correspondent to command

And do my spiriting gently.    I, ii, 297

我會遵守命令

並心甘情願地辦事。  correspondent: obedient.  do…gently: perform my tasks as a spirit ungrudgingly.

 

You taught me language; and my profit on’t

Is, I know how to curse: the red plague rid you,

For learning me your language!    I, ii, 363

你教我言語;而它的用途

在於詛咒:願你染上紅疫而死,

只因為你教我說你的那種話!

 

Fill all thy bones with aches,    I, ii, 370

使你的骨頭都痛起來, aches: Pronounced aitches.  I’ll fill your bones with aches.

 

Come unto these yellow sands,

And then take hands:

Curtsied when you have, and kissed—

The wild waves whist—    I, ii, 375

來到這片黃沙灘,

然後把手兒牽:

等你們行過禮、接過吻

猛浪也平靜   curtsy: a woman’s or girl’s formal greeting, made by bending the knees with one foot in front of the other.  whist: being hushed; silent

 

This music crept by me upon the waters,

Allaying both their fury, and my passion,

With its sweet air;    I, ii, 389

我聽到這音樂掠過海面,

它美妙的旋律

平靜了猛浪,也撫慰我哀傷;

 

Full fathom five thy father lies,

Of his bones are coral made:

Those are pearls that were his eyes:

Nothing of him that doth fade,

But doth suffer a sea-change

Into something rich and strange.    I, ii, 394

五噚深處令尊眠,

他的骨頭化做珊瑚:

真珠是他往昔的雙眼:

他渾身並未萎枯,

只是在海裡 歷經變異

化成貴重奇特的東西。

 

The fringed curtains of thine eye advance,

And say what thou seest yond.    I, ii, 405

揭開你的眼簾,

說說你看到那邊是甚麼東西。advance: raise. The fringed curtains of thine eye advance, i.e. open your eyes wide and look out into the distance.

 

            , lest too light winning

Make the prize light.    I, ii, 448

得之太容易

恐使到手之物不值一顧。light…light: easy… lightly esteemed.

 

There’s nothing ill can dwell in such a temple:

If the ill spirit have so fair a house,

Good things will strive to dwell with ‘t.    I, ii, 454

這樣一座殿堂裡是不會容留邪惡的:

若是邪靈占有這麼美好的一所宅屋,

那麼善類也會爭著跟它同住。

(這麼一位相貌堂堂的人不會居心不良:

假如壞心眼而能有這樣的好儀表,

那麼好德行也會爭著住進去。)A man as handsome as that can’t have anything evil in him. If the devil had such a beautiful house as his body, then good things would fight to live in it.

 

 He receives comfort like cold porridge.    II, i, 10

他愛聽安慰話就像他樂享冷燕麥粥。He enjoys these comforting words about as much as he enjoys cold oatmeal.

 

I’ the commonwealth I would by contraries

Execute all things; for no kind of traffic

Would I admit; no name of magistrate;

Letters should not be known; riches, poverty,

And use of service, none; contract, succession,

Bourn, bound of land, tilth, vineyard, none;

No use of metal, corn, or wine, or oil;

No occupation; all men idle, all;

And women too, but innocent and pure;    II, i, 154

在這個共和國 我要用 跟世俗相反的方式來行事;我不允許有任何的商業;沒有官吏的名義;不懂得甚麼學問;富有、貧窮和僕役全沒有;契約、繼承、土地劃分、界限、耕種、葡萄園都沒有;不用金屬、穀物、酒、油;沒有職業;男人都沒事可做;婦女也是閒著,但是天真而純潔;  contraries: the opposite of what is customary. traffic: business, trade. Letters: learning, literacy. service: servanthood, serving of some by others. succession: inheritance, hereditary privilege. Bourn: boundary, i.e. division of  land among individual owners. tilth: tillage. corn: grain

 

Whereof what’s past is prologue, what to come

In yours and my discharge.    II, i, 261

既往是序幕,未來

看你我怎麼做。  discharge: performance

 

Open-eyed Conspiracy

His time doth take.    II, i, 309

睜眼的陰謀

趁機施展。 time: opportunity

發表迴響

會員登入