你喜歡哪個版本?今夜我可以寫出…
2005/08/31 22:20
瀏覽846
迴響2
推薦4
引用0
今夜,我可以寫出…
是一首情詩。
作者是Neruda聶魯達
是個濃眉大眼卻禿頭性感,長得就是像拉丁美州人的詩人
他是馬克斯主義者,是智利外交宮,也是1971年諾貝爾獎得主
他的情詩最有名。
而今夜,我可以寫出…。
則是少數,記憶不好的呂小青,背得下來的一首詩
國內有兩個譯者,一個是比較有名的
第一個是陳黎譯的。
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇
寫,譬如說,「夜被擊碎
而藍色的星在遠處顫抖。」
晚風在天空中迴旋歌唱。
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇
我愛她,而她有時候愛我
第二個是李宗榮譯的。
今夜,我可以寫下最哀傷的詩句。
寫,譬如,「夜鑲滿群星,
而星星遙遠地發出藍光並且顫抖。
夜風在天空間迴旋並歌唱。
今夜,我可以寫下最哀傷的詩句。
我愛她,而且有時她也愛我。
我愛她,而她,卻僅是「有時候」才愛我。
你說,悲不悲傷?
如果有空讀完全首,我想失戀的人,應該會熱淚盈眶吧?
你們喜歡哪一個版本?
是一首情詩。
作者是Neruda聶魯達
是個濃眉大眼卻禿頭性感,長得就是像拉丁美州人的詩人
他是馬克斯主義者,是智利外交宮,也是1971年諾貝爾獎得主
他的情詩最有名。
而今夜,我可以寫出…。
則是少數,記憶不好的呂小青,背得下來的一首詩
國內有兩個譯者,一個是比較有名的
第一個是陳黎譯的。
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇
寫,譬如說,「夜被擊碎
而藍色的星在遠處顫抖。」
晚風在天空中迴旋歌唱。
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇
我愛她,而她有時候愛我
第二個是李宗榮譯的。
今夜,我可以寫下最哀傷的詩句。
寫,譬如,「夜鑲滿群星,
而星星遙遠地發出藍光並且顫抖。
夜風在天空間迴旋並歌唱。
今夜,我可以寫下最哀傷的詩句。
我愛她,而且有時她也愛我。
我愛她,而她,卻僅是「有時候」才愛我。
你說,悲不悲傷?
如果有空讀完全首,我想失戀的人,應該會熱淚盈眶吧?
你們喜歡哪一個版本?
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入




