百人一首17
2008/03/16 23:34
瀏覽3,429
迴響0
推薦7
引用0

大家不妨也一手
2008.3.16/starsort
ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川
ちはやぶる かみよもきかず たつたがわ
chi-ha-ya-bu-ru ka-mi-yo-mo-ki-ka-zu ta-tu-ta-ga-wa
からくれなゐに 水くくるとは
からくれないに みずくくるとは
ka-ra-ku-re-na-i-ni mi-zu-ku-ku-ru-to-wa
在原業平ありわらのなりひら
語譯
ちはやぶる/chi-ha-ya-bu-ru
「神」的枕詞,修飾用。ちはやぶる形容迅速、雷霆萬鈞的氣勢。在万葉集裡會發現有「千磐破」、「千早振」等字眼來套在ちはやぶる使用,有鑿岩破石的意思。
神代/かみよka-mi-yo
日本古代諸神統治天下發生的不可思議現象,不過這是一種比喻性的說法。神代後面接も聞かず是強調人們對諸神的神話和情景感到魅惑而驚嘆不已。
からくれなゐ/ka-ra-ku-re-na-i
朱紅色。由唐朝傳到日本的深紅色,因此叫做「唐紅/からくれなゐka-ra-ku-re-na-i」。「ゐ」是五十音ワ行的第二個假名,發音為「wi」,現代日本普遍不使用這字,只有在歷史書典上為了與「い」的發音做區別才使用。「ゐ」是從「為」這個中國漢字的草書演變而來。
水くくる/みずくくるmi-zu-ku-ku-ru
「くくる」是「括る/くくる」,綑綁的意思,這是一種以繩線捆住布之後染出斑雜花樣的染色工技,稱為「括り染め」。在這首歌裡用來形容竜田川河道兩旁滿的楓葉飄落覆蓋河川,流動時乍看像染了波紋的深紅布疋。
解釋
未見遠古神威,倒是龍田川今已染成深紅波漾
作者
在原業平ありわらのなりひら
又名:在原業平朝臣/ありわらのなりひらあそんa-ri-wa-ra-no-na-ri-hi-ra-a-son
通稱在五中將,生於西元825年至880年,是平城天皇之孫,阿保親王的五子。是六歌仙之一,與"小野小町"同為和歌復興的先驅者。
私解
葉落弄色風塵流水動
貴妃一笑天鏡綴棠紅
starsort
你可能會有興趣的文章:






