http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT1/3718896.shtml
******************************************************************
故去多年的鄧麗君小姐,其被傳唱之歌曲不計其數,歌藝受到大眾肯定,但也出現些微瑕玼。
1983年出版的「淡淡幽情」專輯,編唱蘇東坡水調歌頭,將該闕詞意境詮釋得淋漓盡致,唱腔無懈可擊,但卻唱錯了其中一個音(這張專輯鄧小姐也參與策畫工作):
「轉朱閣,低『綺』戶……」其中「綺」應是「綺」,但鄧小姐唱成「椅」,是個明顯的錯誤。
綺字讀音如下:http://140.111.34.46/cgi-bin/jdict/search.cgi
當時買這張專輯的學生不在少數,向國學教授問起,回答是歌手唱錯了。這首編唱,王菲也翻唱,可惜,一樣唱錯音。
另一個例子則是已嫁作人婦的張清芳,1992年出版的「光芒」專輯中「簾後」最末段歌詞「當繁華褪盡,誰的癡,誰的怨,皆不過風煙一抹。」當中的「褪」應是「褪」,但張清芳唱成「退」,以下網址可以聽到。
http://www.kkbox.com.tw/funky/web_info/eiowvHYwSNHWY9s006hs008l.html
這首「簾後」是當時中視清裝大劇「戲說慈禧」主題曲,張清芳清亮嗓音為該劇加分不少,但犯了國音的錯誤。
======================================================
伊能靜應該是樹大招風
文字錯誤在所難免,沒有誰能保證自己永遠不出錯,故出版社需設有校正人員,以將文字訛誤減至最低。
曾於一國學大師主持之廣播節目,竟將蘇東坡的水調歌頭說成歐陽修所作。向節目組反映後,大師親筆回函致歉,並表示往後將多注意引經據典之部分。
更曾有一次博士班入學甄試,問「五言絕句共有幾字?」,中文研究所考生回答「28字」,這位考生自然名落孫山。
報導伊能靜出錯的Robby,也不必太過於窮追猛打。把「周杰倫」誤植為「周傑倫」、「小天『後』」應是「小天『后』」,Robby也要「閉門思過」一番。
看待伊能靜小姐的讀錯字音事件,她本人應該高興才是,作品受到這麼多的注目,可是免費的宣傳啊。
身為一個演藝人員,有觀眾注意是一件好事,只是往後要多注意字音、文學出處等,沒把握的資料務必多請教他人或自行查證,以免又做出不良之示範。
限會員,要發表迴響,請先登入




