畫蛇與添足:<西遊記雜劇>的<華光署保>原為<回回迎僧>(下)
2017/05/14 19:58
瀏覽155
迴響0
推薦0
引用0
簡介
- 筆者認為今本<西遊記雜劇>原本就是吳昌齡的<西天取經>雜劇, 而<回回迎僧>不在今本<西遊記雜劇>之內, 是因為被<華光署保>所取代. 由於<回回迎僧>乃否定吳昌齡為<西遊記雜劇>作者的最大和最常用理由, 本文會集中討論<回回迎僧>被取代的根據, 並指出比起<華光署保>, <回回迎僧>更加適合放在今本<西遊記雜劇>之內.
編排與改動
- 今本<西遊記雜劇>第二卷的編排依次如下:
詔餞西行, 村姑演說, 木叉售馬, 華光署保
- 把"回回迎僧"和"諸侯餞別"放回去, 第二卷的編排依次如下:
諸侯餞別, 村姑演說, 回回迎僧, 木叉售馬
- 我因應內容而把<木叉售馬>由第七折調去第八折(即是在<回回迎僧>之後), <木叉售馬>成為第二卷最後一折.
- 修訂後的"第二卷"全文, 見本文的"附錄".
重新編排的理由
1. <華光署保>如何格格不入, 詳見前文. 此外, 我更改編排後, 第二卷第八折(即是第二卷最後一折)<木叉售馬>的結尾是:"到花果山亂峰,相遇著悟空,取經卷回來受恩寵。"
<木叉售馬>的結尾提到孫悟空, 是預告下一卷的劇情, 接著第九折也就順理成章是<神佛降孫>. 第三卷和第四卷的結尾都有類似的預告, 如第四卷末說"魔女國孽冤深,火焰山禍難遣。".
但在今本<西遊記雜劇>, <木叉售馬>和<神佛降孫>就被<華光署保>隔開了, 再一次顯示<華光署保>是後加的.
2. 在<回回迎僧>中出現"大藏金經"(簡稱"金經"), "五印度"和"龍華會"等詞語, 這些詞語都在今本<西遊記雜劇>其他內容中再現. 此外, 吳昌齡的雜劇比較喜歡提及回回, 如"浪子回回賞黃花", "老回回探狐洞"等, 在今本<西遊記雜劇>亦有提到回回:
"(沙和尚云)我姓沙。(行者云)我認得你,你是回回人河裡沙。"
由此可見兩者反映的用詞喜好或習慣相同, 把<回回迎僧>和<諸侯餞別>放回<西遊記雜劇>, 亦好像放回原處, 沒有突兀之感.
(註: 在百回本, 不再稱"金經", 只稱"真經"; 而且亦沒提過"五印度"或"印度", 只稱"西天".)
3. 在<回回迎僧>中, 唐僧還未收孫悟空等徒弟, 放在第七折符合上文下理.
4. 第七折<回回迎僧>: "師父,你自出關到西天,路程十萬八千餘里;離了俺國,此去就是阿灣東敖西敖水西洋。水西洋往前,又是哈密城狗西番國兒烏斯藏土兒番車遲國......"
第八折<木叉售馬>: "師父,再行一月,前面是驢站。驢站再行一月,西番仛鈸地面,是狗站。"
- 唐僧在第七折<回回迎僧>中距離西番很遠, 到了第八折<木叉售馬>, 就接近西番仛鈸地面, 路程上也符合上文下理.
- 不過這裡有一個疑點, 就是<回回迎僧>提到的地方名(哈密城狗西番國兒烏斯藏土兒番車遲國......)和其餘內容不符. 這是因為吳昌齡的<西天取經>本來在地方名上就沒有嚴謹的對應, 抑或是內容被修改過, 又或者有其他原因, 實在難以確定.
5. <昇平寶筏>中的第16至18折是:
-16 餞送郊關開覺路 (與吳昌齡的<諸侯餞別>相近)
-17 胖姑兒昌言勝概 (與今本的<村姑演說>相近)
-18 獅蠻國直指前程 (與吳昌齡的<回回迎僧>相近)
- <昇平寶筏>第16至18折的編排和我提出的"諸侯餞別, 村姑演說, 回回迎僧"之說......完全一致!
- 我因<華光署保>有後加的跡象而去分析, 得出<華光署保>取代了<回回迎僧>的看法, 再以上文下理去推測第二卷原來的編排次序, 結論竟和<昇平寶筏>不謀而合.
- 我認為<昇平寶筏>加入這三折而且依照這個次序編排, 不是推理出來, 而是有根據的, 所根據的就是吳昌齡的<西天取經>雜劇. 果然連<村姑演說>也有是吳昌齡所作的記載, 以下節錄自李玫-紅樓夢第二十二回薛寶釵、王熙鳳點戲意義探微:
- 洪昇作於康熙四十二年(1703)的《(太平樂事)雜劇題詞》......中稱讚曹寅《太平樂事》雜劇對京華上元節時各色人等描寫生動,言“其傳神寫景,文思煥然,詼諧笑語,奕奕生動。比之吳昌齡《村姑演說》,尤錯落有古致”。
6. 若果吳昌齡的<西天取經>雜劇只有四折, 而<回回迎僧>和<諸侯餞別>那麼受歡迎, 其他二折也有一定水準吧? 為何沒人採用以致消聲匿跡? 而倖存的<回回迎僧>和<諸侯餞別>又為何在<昇平寶筏>, <萬壑清音>和<慈悲願>都與另一套<西遊記雜劇>的劇目(如<收服行者>, <胖姑>和<認子>)混在一起? 除非個個都真是那麼喜歡東拼西湊, 否則我認為最合理的解釋就是:
<回回迎僧>, <諸侯餞別>, <收服行者>, <胖姑>和<認子>等根本都是出自吳昌齡的<西天取經>.
7. 清乾隆十一年的<九宮大成南北詞宮譜>有至少7折的今本<西遊記雜劇>(如撇子, 認子, 餞行, 胖姑, 收孫, 伏虎, 傳耗), 當時<西遊記>這名字已大行其道, 但在<九宮>卻不是題出自"西遊記", 而是寫"西天取經", 顯然有所依據. 而在比<九宮>遲出, 刊刻於乾隆五十七年的<納書楹曲譜>, 大致相同的曲(如撇子, 認子, 餞行, 胖姑, 伏虎)則是題出自<西遊記>, 証明<西遊記>可能原是<西天取經>.
結語
<華光署保>是後加的應無疑問, 而<華光署保>亦很有可能是取代了<回回迎僧>. 值得再提的, 是疑點利益一早就應該歸於吳昌齡, 更何況現在還有新的論點? 所以學術界有必要重新檢討<西遊記雜劇>作者的問題.
附錄
吳昌齡<唐三藏西天取經>雜劇-第二卷-修復版:
http://classic-blog.udn.com/personyip/102653199
=====================
- 筆者認為今本<西遊記雜劇>原本就是吳昌齡的<西天取經>雜劇, 而<回回迎僧>不在今本<西遊記雜劇>之內, 是因為被<華光署保>所取代. 由於<回回迎僧>乃否定吳昌齡為<西遊記雜劇>作者的最大和最常用理由, 本文會集中討論<回回迎僧>被取代的根據, 並指出比起<華光署保>, <回回迎僧>更加適合放在今本<西遊記雜劇>之內.
編排與改動
- 今本<西遊記雜劇>第二卷的編排依次如下:
詔餞西行, 村姑演說, 木叉售馬, 華光署保
- 把"回回迎僧"和"諸侯餞別"放回去, 第二卷的編排依次如下:
諸侯餞別, 村姑演說, 回回迎僧, 木叉售馬
- 我因應內容而把<木叉售馬>由第七折調去第八折(即是在<回回迎僧>之後), <木叉售馬>成為第二卷最後一折.
- 修訂後的"第二卷"全文, 見本文的"附錄".
重新編排的理由
1. <華光署保>如何格格不入, 詳見前文. 此外, 我更改編排後, 第二卷第八折(即是第二卷最後一折)<木叉售馬>的結尾是:"到花果山亂峰,相遇著悟空,取經卷回來受恩寵。"
<木叉售馬>的結尾提到孫悟空, 是預告下一卷的劇情, 接著第九折也就順理成章是<神佛降孫>. 第三卷和第四卷的結尾都有類似的預告, 如第四卷末說"魔女國孽冤深,火焰山禍難遣。".
但在今本<西遊記雜劇>, <木叉售馬>和<神佛降孫>就被<華光署保>隔開了, 再一次顯示<華光署保>是後加的.
2. 在<回回迎僧>中出現"大藏金經"(簡稱"金經"), "五印度"和"龍華會"等詞語, 這些詞語都在今本<西遊記雜劇>其他內容中再現. 此外, 吳昌齡的雜劇比較喜歡提及回回, 如"浪子回回賞黃花", "老回回探狐洞"等, 在今本<西遊記雜劇>亦有提到回回:
"(沙和尚云)我姓沙。(行者云)我認得你,你是回回人河裡沙。"
由此可見兩者反映的用詞喜好或習慣相同, 把<回回迎僧>和<諸侯餞別>放回<西遊記雜劇>, 亦好像放回原處, 沒有突兀之感.
(註: 在百回本, 不再稱"金經", 只稱"真經"; 而且亦沒提過"五印度"或"印度", 只稱"西天".)
3. 在<回回迎僧>中, 唐僧還未收孫悟空等徒弟, 放在第七折符合上文下理.
4. 第七折<回回迎僧>: "師父,你自出關到西天,路程十萬八千餘里;離了俺國,此去就是阿灣東敖西敖水西洋。水西洋往前,又是哈密城狗西番國兒烏斯藏土兒番車遲國......"
第八折<木叉售馬>: "師父,再行一月,前面是驢站。驢站再行一月,西番仛鈸地面,是狗站。"
- 唐僧在第七折<回回迎僧>中距離西番很遠, 到了第八折<木叉售馬>, 就接近西番仛鈸地面, 路程上也符合上文下理.
- 不過這裡有一個疑點, 就是<回回迎僧>提到的地方名(哈密城狗西番國兒烏斯藏土兒番車遲國......)和其餘內容不符. 這是因為吳昌齡的<西天取經>本來在地方名上就沒有嚴謹的對應, 抑或是內容被修改過, 又或者有其他原因, 實在難以確定.
5. <昇平寶筏>中的第16至18折是:
-16 餞送郊關開覺路 (與吳昌齡的<諸侯餞別>相近)
-17 胖姑兒昌言勝概 (與今本的<村姑演說>相近)
-18 獅蠻國直指前程 (與吳昌齡的<回回迎僧>相近)
- <昇平寶筏>第16至18折的編排和我提出的"諸侯餞別, 村姑演說, 回回迎僧"之說......完全一致!
- 我因<華光署保>有後加的跡象而去分析, 得出<華光署保>取代了<回回迎僧>的看法, 再以上文下理去推測第二卷原來的編排次序, 結論竟和<昇平寶筏>不謀而合.
- 我認為<昇平寶筏>加入這三折而且依照這個次序編排, 不是推理出來, 而是有根據的, 所根據的就是吳昌齡的<西天取經>雜劇. 果然連<村姑演說>也有是吳昌齡所作的記載, 以下節錄自李玫-紅樓夢第二十二回薛寶釵、王熙鳳點戲意義探微:
- 洪昇作於康熙四十二年(1703)的《(太平樂事)雜劇題詞》......中稱讚曹寅《太平樂事》雜劇對京華上元節時各色人等描寫生動,言“其傳神寫景,文思煥然,詼諧笑語,奕奕生動。比之吳昌齡《村姑演說》,尤錯落有古致”。
6. 若果吳昌齡的<西天取經>雜劇只有四折, 而<回回迎僧>和<諸侯餞別>那麼受歡迎, 其他二折也有一定水準吧? 為何沒人採用以致消聲匿跡? 而倖存的<回回迎僧>和<諸侯餞別>又為何在<昇平寶筏>, <萬壑清音>和<慈悲願>都與另一套<西遊記雜劇>的劇目(如<收服行者>, <胖姑>和<認子>)混在一起? 除非個個都真是那麼喜歡東拼西湊, 否則我認為最合理的解釋就是:
<回回迎僧>, <諸侯餞別>, <收服行者>, <胖姑>和<認子>等根本都是出自吳昌齡的<西天取經>.
7. 清乾隆十一年的<九宮大成南北詞宮譜>有至少7折的今本<西遊記雜劇>(如撇子, 認子, 餞行, 胖姑, 收孫, 伏虎, 傳耗), 當時<西遊記>這名字已大行其道, 但在<九宮>卻不是題出自"西遊記", 而是寫"西天取經", 顯然有所依據. 而在比<九宮>遲出, 刊刻於乾隆五十七年的<納書楹曲譜>, 大致相同的曲(如撇子, 認子, 餞行, 胖姑, 伏虎)則是題出自<西遊記>, 証明<西遊記>可能原是<西天取經>.
結語
<華光署保>是後加的應無疑問, 而<華光署保>亦很有可能是取代了<回回迎僧>. 值得再提的, 是疑點利益一早就應該歸於吳昌齡, 更何況現在還有新的論點? 所以學術界有必要重新檢討<西遊記雜劇>作者的問題.
附錄
吳昌齡<唐三藏西天取經>雜劇-第二卷-修復版:
http://classic-blog.udn.com/personyip/102653199
=====================
限會員,要發表迴響,請先登入


