Contents ...
udn網路城邦
稱呼
2010/02/28 02:09
瀏覽781
迴響6
推薦72
引用0
在澳洲,女兒開始說話時,鄰居來訪,我當著客人的面,要女兒稱呼 "uncle nick"。客人急忙說,叫nick就好,不要uncle。他的意思是不想當長輩吧? 在學校,女兒的華人同學,總是親切的叫我 "aunty pearl",但是洋人的孩子,就直接叫我的名字。 被小學生叫名字,感覺怪怪的。到了中學,我倒是聽怪不怪了。 女兒也直呼洋人的媽媽名字成自然了。

到了杭州,一般年輕人看到我,稱我"阿姨",合乎華人的禮節習慣。做生意的人,稱我“大姐”,套近的感覺,也不錯。 很難得的,有一次走進一家服裝店,店員稱我,“大妹子”。我有一點不習慣,所以重複她說的“大妹子”現岀狐疑的表情。她說,是啊,我看你比我年輕的啊! 稱你大妹子,不會錯吧! 原來如此。把我當年輕總比看老好,管她對或錯。

阿姨是禮貌的尊稱,但是在中國,那些鐘點工,清潔工或保母,也統稱“阿姨”。所以“阿姨”聽在耳裡,我的感覺也不是很順。

剛到杭州,我發現一項樂趣的家務,掃地。 在澳洲時,用吸塵器慣了,都忘記了用掃把掃地。即使後來住的房子有一半是地板,我也先用吸塵器,再用靜電紙抹過。所以我真是厭倦了吸塵器。現在發現,掃把多方便。我 受不了室內的塵土,一兩天就會捲成一團團的黑棉絮。所以我每天一早起床,就行灑掃應對之古訓。每天早上看到一個房間,一個房間,客廳,飯廳,廚房地上一塵不染,我很有成就感。

掃完地,我就直接拿著畚箕,把塵土倒在電梯外的公共垃圾桶。 我知道我是異類,天天躬親灑掃。 小區每天早上有雇用的阿姨打掃公共設施,看到我倒垃圾,就問我,“他們一小時付你多少?” 我說,這是我家。 這個阿姨很不好意思,趕快道歉,從此改叫我老闆娘。

我對“老闆娘” 的稱呼欣然接受。但是我回台灣時, 一個單身的好友告訴我,她最恨被人稱為老闆娘。我覺得她太多心了。

上班時,外來的訪客有人稱我x董或x總。 我聽了非常惶恐,趕快更正。畢竟我的正式職稱只是經理。後來才知道,這是當地人的習慣。他們喜歡膨脹頭銜,自動給人加級。

平常私人外出,我都自稱x太太。 但是顯然一般人不太習慣如此稱呼,所以有些人忘記了,就稱我“x女士”。 我覺得女士滿文明的,就像英文的ms一樣沒有任何歧視之嫌。

對年輕的小姐,他們不稱小姐,而是“姑娘”。 聽說“小姐”是不禮貌的稱呼。

在台灣我們稱 waitress為小姐。但是在杭州, 他們的名字叫“服務員”,我覺得聽來好粗魯。 但是入境問俗,我很快也在餐廳裡,大叫“服務員”而習以為常了。

第一次我打電話去某機關問事情,接電話的人要我晚一點再打,找馬老師。我心想,這位先生大概是晚上兼差某學校的老師。 後來才知道, 在每一個公家機關,年輕人都稱呼那些資格老一點沒有職稱的的人老師。

即使是看電視,我也發現,在現場訪問時,那些後輩從業人員(保括演員,主持人…等等)也稱前輩老師。 我覺得這種制度滿好的。

有一次工廠買了一件電機的材料, 開發部有疑問, 我就要求廠商派人來輔導。廠商派了幾個人來了,其中有一個人似乎比較專家,他們稱他王公。我心想這個王公年紀不大,可能是德高望重。結果才知道,他們的意思是王工,王工程師的意思。

基本上,一般男女,他們都自稱小x,就是說小王,小李等等。

在電話中,我通常會問對方貴姓。他們也有一套標準答法: “我免貴姓陳” 這個答法對我來說很新鮮,我一直沒聽懂,直到不久以前我才搞清楚。原來是把貴免了的意思。

在台灣,我們洽公時習慣先交換姓氏。有進一步的必要時才會問名字。在澳洲剛好相反,不管任何場合,都先報自己的名字 (firstname or Christian name) 。 有必要才提姓。

在國外也不作興把個人的職稱(像 manager) 掛在口頭上當做名字的一部分。這一點,東西炯異,也是有趣的事。 不過政府官員例外,像總理先生。還有 Dr, 不管是博士還是醫生,Dr 也是一輩子跟著名字的符號。 這就是為什麼,udn有很多格友會在他們的名字前加上Dr, 唯恐人家不知道。 我也希望我下輩子可以冠上 Dr 呢!

基本上不管你是CEO 還是小工,大家都是以名字相稱表示平等。

我剛到澳洲時,雖然身為部門經理,面對我們那位看起來好像五六十歲又有修養的總經理,需要直接稱呼他的名字時,我實在有點叫不出口。

不過從幼稚園開始到高中,學校裡對於稱呼還是很重視的。也許是基於對學生的教育關係吧。 對校長,老師,一定要稱呼Mr or Mrs or Miss or Dr 。校方對家長也是如此。 家長與老師熟了後,有些比較隨和的老師會與家長互稱名字,所以直稱名字有稱兄道弟的感覺。

既然叫名字的習慣很普遍,我認為把對方的名字的發音弄清楚是很重要的。有些德國,印度….等等國家的名字很長,我根本不知如何發音。我習慣要問清楚,如果真的說不來,我的個性就是告訴他們,太難了。他們就會告訴我換一種簡單的說法也行。

我的名字對於洋人沒有問題,但是對於中國人就有問題,常常聽到中國人叫我 paul,paul的, 甚至 peel。 說實話, 我聽得非常痛苦。這時我就要感謝,他們改稱我 x經理了。
有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(6) :
6樓. 林冰芯
2010/03/03 08:32
"那個誰呀"

以前的老闆

曾經如此的稱呼過我

那是上了年紀的毛病,請多包涵. 對了, 有看那個 Meryl Streep 的電影, Devil wears Prada, 那個暴君老闆娘統一稱她的助理們叫 Emily. 她才不想去記她們的名字哩!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/03/03 14:10回覆
5樓. 一畝桑田
2010/03/02 20:53
我免貴姓陳

第一次聽到

真有趣


的確是很有趣,我們沒有聽過.沒聽懂前,我總是很納悶,到底在說什麼. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/03/02 21:36回覆
4樓. 客旅貞吟
2010/03/02 08:51
稱呼
讀你這篇稱呼﹐真的很有趣。發生在我身上的﹐是一位年輕朋友稱呼我為“XX姐”﹐可是她有了孩子以後﹐孩子到了兩歲開始說話時﹐居然要那個小孩叫我“婆婆”。我初次聽到﹐整個人愣住了
What a shock! 我絕對跟你有同樣的驚嚇. 要是我,可能要避免跟他們見面了. 不然建議她叫 aunty zhen 好了. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/03/02 09:16回覆
3樓. 螞蟻
2010/03/01 10:13
稱呼

在台灣,大家還是很禮貌的.

大學時在社團裡,大家都已綽號相稱,我不習慣叫學姊或學長的綽號,有一個學姊的綽號還是「高妹妹」,真是叫不出口.

來美以後,老美都只稱呼名字,現在已經習慣了.回答老師問題,也都坐著回答.

在美剛開始上班的時候,老闆一進我的辦公室,我還會站起來呢!


老闆一進我的辦公室,我還會站起來呢!----  haha

真可愛! 說真的,如果全世界,我們都能了解不同的背景,就會了解每一個人的言談.習慣等等的其來有自.

還有,澳洲人的書信是比較casual的.沒有很嚴格的dear開頭,除非是對大眾的公開信,或不熟悉的人.美國可能比較講就,是不是?

還有,在大陸,年輕人也喜歡以美女,帥哥來暱稱同是,朋友.所以聽到時,別太當真.

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/03/01 11:18回覆
2樓. JamieChao
2010/03/01 01:47
不服老~
我覺得叫英文名字挺好,因為到一定年紀,開始被叫"大姐"、"XX姐"時,就會一群烏鴉飛過!真是不想承認真的要老了~~

我以為大姐還可以,歐巴桑豈不更老. Jamie, 憑你的足跡踏遍各地, 還不到顧慮的時候吧!

pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/03/01 09:15回覆
1樓. 梅琪仁
2010/02/28 13:00
問俗隨俗
入境不但要問俗,還要隨俗,才不會顯得格格不入。
是的,進進岀岀會發現,入境問俗有必要,否則溝通會生問題. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2010/02/28 17:18回覆