精選
【親子絮語】過洋關 《本文入選「愛在不遠的地方」徵文》
2008/08/30 10:58
|
|
過洋關
爸爸、媽媽退休後,幾乎每年夏天來美國探親避暑。因為爸爸講一口流利日語,他們喜歡在日本轉機,然後在芝加哥入關,雖然英文並不流利,但進出海關可以勉強應付。為此我們特別叮嚀不要帶豬肉類、水果或種子等,就不會找麻煩。幾年來,他們進出美國都很順利,也習慣什麼東西可以帶進美國,什麼東西不可以進關。一般在飛機降落後約半個鐘頭,就可順利出關。
那年老公依舊去接機,看到顯示板已打出班機已抵達的字樣後,又等了一個鐘頭,還是等不到爸媽。明明飛機已經著地,怎麼還不出關?時間一分一秒的過去,一小時十分,二十分,……,依然望穿秋水地守著機場。 我則在家帶著兩個小孩,一面跟老公聯絡,一面跟航空公司用電話週旋。
打電話回台灣,哥哥是親自送機,確定爸媽上了機。不管跟航空公司怎麼哀求,謙恭卑微,渾身解數,也只能問到班機已經準時抵達,其他都問不出結果。奇了!那人怎麼不見了?那邊說上了機,飛機又準時到達,這邊接不到人,兩個老人家該是老馬識途,怎麼不見人影?
一顆心從忐忑不安,到心焦如焚。聽著鐘滴滴答答的過去,就像聽到心一點一點的往下墜,已經降落兩個多鐘頭了,怎麼還是無消無息,無影無蹤?
一些奇怪的想法開始浮現,爸媽在日本沒搭上飛機?不會吧!也該打個電話通知一聲。
爸媽下飛機跟別人走了?不應該,他們雖老,都還是知識份子,不該這麼好騙,更河況六十幾歲還不算多老!
看不到接機的女婿,自己坐計程車來了?有可能,但也該先打電話來確認。
被綁架了?被綁架了?……
電話鈴聲打破了沉靜,也打斷了思緒,伸出手接話筒時,才發現手有些顫抖,萬一是索求贖金的要怎麼回答?要不要報警?……
清清喉嚨,深呼吸一口,接起聽筒,“Hello,” 聽到對方聲音的一剎那,所有的遐思消失到九霄雲外,心理高興的大叫:「是老公!是老公!不是歹徒!」但一時還回不到現實,只說了“Hello,”,老公接著說:「接到爸媽了,我們現在就回家,到家再說!Bye!」電話掛了,我才慢慢醒過來,咦?忘了問到底發生了什麼事?
* * * * * * * *
車子進了車庫,爸爸一進門就說:「下回你媽再帶一些亂七八糟的東西,就不帶她來了!」哇!這可不是嚇馬威,媽媽不懂英文,要靠爸爸帶進美國,看來事態嚴重。
爸爸接著又說:「怪不得行李這麼重!要是真帶石頭,還不會這麼麻煩。」
嗯?石頭?越講越迷糊了。
事出於出關時,皮箱過 X光機器檢查,看不出兩堆結結實實的長方體,也猜不出是什麼東西。就因此,他們被請到「密室」,還找了翻譯官,煞有其事地將行李一件件拆開詳檢, 越發現可疑的東西,越檢查越仔細。爸爸在一旁急忙跟翻譯官動之以情的解釋:「儍阿嬤疼孫,帶來給孫子吃。儍嬤惜孫! 」,一旁儍眼,不敢相信自己看到的一堆乾貨,烏魯木齊一一從皮箱裡拿出來,驗明正身。
最後,在三節伸縮皮箱底掏出兩袋,約十五公分長,十公分寬,深黃褐色的硬塊,紮紮實實的十塊一袋,總共高約二十五公分。霎時空氣變得滯悶,一頓中文英語交錯,你一句,我一句,他一語,還有他一句,嘰嘰喳喳,人員進進出出,現場一陣混亂,折騰半晌,最後證實可疑物不可疑,才恭恭敬敬的請爸媽收拾行李,讓他們出關。
原來前一年媽媽在美國時,看到孫子們喜歡喝冬瓜茶,嫌我在中國店買的冬瓜茶塊,像糖水,一點冬瓜味都沒有, 就買「真貨」千里迢迢帶來給寶貝孫子。看行李還有空間,乾脆一不做,二不休,索性把家裡的乾糧也塞進皮箱,沒想到冬瓜茶塊會惹禍,被懷疑是……
喝了真貨的冬瓜茶後,我不再買糖水的冬瓜茶塊。事隔多年,兩個寶貝兒子不記得學齡前阿嬤飄洋過海冬瓜茶的插曲,但冬瓜茶的味道卻常存,到現在看到類似顏色的飲料,還會想起他們的最愛──冬瓜茶。從台灣到美國,冬瓜茶的甜味,留在舌頭,阿嬤的憨愛,甜在心頭!對我來說,媽媽的愛,就像冬瓜茶般的清心甜美,咫尺天涯,永遠不會因距離而覺得遙遠。
伊涵 8. 28. 2008
|
|
音樂及圖片取自網路