Eldflugorna flyger och flyger 7(瑞典文) - Fiction, Screenplays - udn部落格
Fiction, Screenplays
作家:掌鏡人影視文創工作室
文章分類
    Top
    Eldflugorna flyger och flyger 7(瑞典文)
    2026/06/16 19:47:18
    瀏覽:120
    迴響:0
    推薦:0
    引用0
    Eldflugorna flyger och flyger Nanzhuangs japansk-aboriginska motståndsincident 7

    Kapitel 6: Nobuos ståndaktiga argument

    Miyamoto Takeo, Saku Nobuo och Ohashi Kiichiro höll ett möte i Miyamotos kontor angående samarbets- och utvecklingsprojektet med Lianxingzhuang. De tre satt i rottingstolar medan verkställande direktör Miyamoto rökte en cigarr och lyssnade på Nobuos muntliga rapport.

    ”Efter beslut i Lianxingzhuangs hövdingmöte har de i princip godkänt vårt samarbets- och utvecklingsprojekt. Dock kräver de att vi först lämnar in en fullständig projektplan, som efter godkännande i deras hövdingmöte ska ge bemyndigande åt stormhövdingen Di A Guai att vid ett senare tillfälle formellt med oss gå igenom kontraktets villkor punkt för punkt. Därefter ska det slutliga kontraktet åter godkännas av deras hövdingmöte innan stormhövdingen undertecknar det som representant för Lianxingzhuang.”

    Miyamoto höjde cigarren och frågade något otåligt:
    ”Måste signeringsprocessen vara så här komplicerad? Det här verkar tidsödande. De tycks vara väl förberedda den här gången.”

    Efter att ha sagt detta tog direktören en klunk av sitt te.

    Nobuo förklarade:
    ”Direktör, dessa procedurer är enligt min uppfattning nödvändiga. Ett samarbetsavtal är en stor sak, och deras noggrannhet är helt naturlig.”

    Miyamoto satte ner tekoppen och sade:
    ”Projektplanen och avtalsvillkoren har jag redan låtit chef Ohashi utarbeta. De har skickats till Taipeis filial för granskning och bör komma tillbaka i början av nästa månad.”

    ”Direktör, jag anser att projektplanen och avtalsvillkoren bör behandlas separat. Projektplanen bör föreslås av oss, medan avtalsinnehållet bör utarbetas gemensamt av båda parter. Detta uppfyller inte bara deras procedurkrav utan motsvarar också den normala processen för avtalsslutande,” sade Nobuo.

    Miyamoto höjde rösten irriterat:
    ”Saku Nobuo, jag är direktör. Jag känner till avtalsprocessen bättre än du. Du behöver inte undervisa mig. Avtalsinnehållet ska föreslås av oss; den andra parten kan bara acceptera det i sin helhet. Vi tillåter absolut inte förhandlingar. Detta är de nya regler som Taipeis filial har fastställt, annorlunda än i hemlandet. Förstå det.”

    ”Om ni säger så, innebär det att detta avtal uppenbart inte kommer att förhandlas på jämbördig grund mellan båda parter,” drog Nobuo slutsatsen.

    Chef Ohashi log och klappade Nobuo på axeln:
    ”Lillebror, din hjärna har fortfarande inte riktigt hängt med. Direktörens mening är att ‘jämbördig grund’ endast gäller i hemlandet, inte i Taiwan. Den här ön är vår koloni. Vi är härskare över kolonin, vi har absolut makt och åtnjuter alla fördelar. Därför behöver vi inte begränsa oss själva i affärer genom att tala om jämlikhet med en svag motpart. Förstår du nu?”

    Nobuo reste sig plötsligt upp och sade ogillande:
    ”Chef Ohashi, jag har alltid respekterat er mycket, men i denna fråga kan jag inte hålla med.”

    Han stod fast vid sin ståndpunkt utan minsta rädsla.

    Miyamoto pekade ilsket på honom:
    ”Saku Nobuo, glöm inte att du är anställd av Mitsui-företaget och får lön av företaget. Självklart ska du utgå från företagets intressen.”

    ”Men ärlighet och förtroende är alltid grundprinciper i affärsrelationer. Det vi gör nu är inte bara att utnyttja de svaga, utan detta avtal är i grunden likställt med bedrägeri,” svarade Nobuo med ännu starkare ton.

    Då slog Miyamoto i bordet, reste sig rasande och skrek:
    ”Din förbannade idiot! Ska jag behöva bli undervisad av en ung man som du?” Han satte sig sedan ner igen med ett mörkt ansikte, fortfarande uppretad.

    ”Direktör, lugna er först. Nobuo är fortfarande ung och saknar erfarenhet,” sade Ohashi för att dämpa stämningen. Han drog sedan Nobuo åt sidan och viskade:
    ”Lillebror, gå inte för långt. Gör inte direktören ännu argare. Han är redan upprörd.”

    Under den spända tystnaden blinkade Ohashi mot Miyamoto och försökte signalera att situationen inte skulle eskalera ytterligare.

    Miyamoto sade fortfarande upprört:
    ”Saku Nobuo, lyssna noga. När projektplanen och avtalet har godkänts ska du följa med oss till Nanzhuang och få kontraktet undertecknat. Då är allt klart.”

    Nobuo sade trotsigt:
    ”Då säger jag upp mig! Direktör, jag kan inte delta i något sådant här. Jag vägrar att följa detta.”

    Miyamoto blev ursinnig och slog i bordet:
    ”Vad? Vilket sätt är det där? Och du påstår att du är examen från Kejserliga universitetet…”

    Innan han hann avsluta reste sig Nobuo, gick ut och öppnade dörren. När han gick ut slängde han igen dörren med full kraft. Med ett högt brak vände sig alla i kontoret om, och viskningar spred sig genast bland de anställda.

    Ohashi log ansträngt och sade:
    ”Direktör, bli inte alltför arg och ta inte saken på så stort allvar. Saku-familjen från Mitsubishis kretsar är inte någon man lätt kan reta upp.”

    Miyamoto stod med händerna i sidan och sade irriterat högt:
    ”Det vet jag! De här finansfamiljernas söner saknar verklighetskänsla och är fulla av högmod. De förstår inte hur svårt det var för föregående generation att bygga upp allt.”

    Ohashi lugnade honom:
    ”När han fått några år av erfarenhet och stött på motgångar kommer han naturligt att förstå.”

    Miyamoto sade något lugnare:
    ”Den här killen har en väldigt envis personlighet. Han kan mycket väl ställa till problem. Jag tycker vi bör byta ut personen som ansvarar för kontakten i Lianxingzhuang.”

    Ohashi skakade på huvudet:
    ”Det är inte bra. En plötslig ersättning kan väcka misstankar och skapa oro i Lianxingzhuang. Det är bättre att inte röra något just nu. Fram till undertecknandet bör Nobuo fortfarande vara den som kommunicerar och vinner deras förtroende. Först vid själva signeringen tar vi bort honom. De kan ändå inte läsa japanska i avtalet, så vi kan göra vissa ändringar i texten.”

    Miyamoto frågade:
    ”Ändra i kontraktstexten? Om Nobuo senare upptäcker att innehållet har bytts ut, med hans temperament kommer han inte att låta oss slippa undan.”

    Ohashi log självsäkert:
    ”Inga problem. Lägg ansvaret på Taipeis filial och säg att det är högre uppsatt beslut.”

    Miyamoto tvekade fortfarande:
    ”Är det verkligen bra? Nobuos bakgrund är inte liten. Hans far är någon jag inte har råd att stöta mig med.”

    ”Direktören behöver inte oroa sig så mycket. Det är trots allt vi som formulerar villkoren i avtalet, och detta är faktiskt policy uppifrån. Vi följer bara order. Det finns ingen anledning att vi i efterhand ska bära skulden,” fortsatte Ohashi och tillade: ”Efter undertecknandet väntar vi bara på att civilförvaltningen i provinsen ska utfärda ett dokument som formellt avskaffar den tidigare Qing-tidens Dakekan-bosättningskontor och ger Lianxingzhuang exklusiva rättigheter att kolonisera Nanzhuang. Då kan vi lagligt ta över deras skogar och boskapsgårdar.”

    Miyamoto drog en lättnadens suck:
    ”Mm, det du säger låter rimligt. Vi gör som du föreslår.”

    Nästa måndag klockan åtta på morgonen klev Saku Nobuo in på kontoret med två pappkartonger i handen. Utan ett ord gick han rakt mot sitt skrivrum med ett uttryckslöst ansikte. Hans ankomst orsakade genast oro bland kollegorna. När de såg de tomma kartongerna förstod de att han tänkte säga upp sig, och samlades runt honom. De manliga kollegorna försökte övertala honom med milda ord; de kvinnliga med röda ögon försökte hålla honom kvar, några började till och med gråta. Nobuo själv sade ingenting.

    ”Nobuo, gör inte något i affekt. Direktören är trots allt vår äldre. Att han säger några ord är bara för ditt eget bästa. Lägg undan stoltheten, lyssna på honom och gör inga dumheter.” sade Maruo Oyama, som var några år äldre än Nobuo.
    Den unge Kanzai Zawaichi höll också fast Shinpō och sade: ”Ja, Shinpō-kun, sluta vara så känslostyrd. Du kommer så bra överens med alla här, hur kan du bara säga att du ska gå? Om du säger upp dig och går, kommer alla att bli mycket ledsna.”

    ”Shinpō-bror, jag vill inte att du går, jag vill inte att du går!” Den kortvuxna och nätta Hiroe Ryōko torkade sina tårar med ena handen och höll fast Shinpōs högra arm med den andra.

    Sawatomi Asami, med kort hår och ordinära ansiktsdrag men en vältränad kropp, sade tröstande: ”Ja, alla hoppas att du stannar, så gör oss inte ledsna.”

    En kvinnlig kollega som vanligtvis älskade att skämta och göra upptåg, vid namn Nakamori Koyuki, såg att luften var torr och spänd och fick plötsligt en ingivelse och sade: ”Vackre Shinpō-bror, om du går härifrån kommer hela kontoret bara att vara kvar med en flock schimpanser och tvättbjörnar.”

    Så snart detta kvicka yttrande föll svalnade den sorgliga och heta stämningen omedelbart. Många blev först ställda, höll inne tanken några sekunder, och började sedan ofrivilligt skratta högt en efter en. Saku klappade Koyukis huvud och log också.

    När de hörde sorlet av gråt och skratt utanför, kom både chef Ōhashi och direktör Miyamoto ut från sina respektive kontor. Miyamoto stannade vid dörren och iakttog, medan Ōhashi gick rakt in i folksamlingen.

    ”Sekreterare Saku, har du möjlighet att följa med mig tillbaka till chefskontoret nu? Jag tycker vi behöver tala ordentligt igen.” Ōhashi gick fram och tog pappkartongerna ur Shinpōs händer och kastade dem i ett hörn vid väggen. Sedan stack han Shinpōs högra arm under sin vänstra armhåla, utan att bry sig om hans reaktion, och drog honom med sig in i chefskontoret. Ōhashi stängde dörren och drog för gardinerna.

    ”Sitt ner.” Ōhashi försökte först påverka känslorna för att få Shinpō att ge upp tanken på att säga upp sig, och därefter resonera logiskt och försvara Miyamoto-direktörens genomförande av order från Tokyo-filialen. ”Direktören har sina svårigheter, han måste följa policyn uppifrån. Så här gör vi: jag ska övertala direktören att skriva om ett kontrakt som du kan acceptera, så att du kan ta det till Rengō-byn, och då behöver du inte längre tala om att säga upp dig.”

    Den senare delen verkade Shinpō kunna acceptera, och han sade till slut: ”Jag vill egentligen inte göra saken värre, jag blev bara upprörd i stunden.”

    Ōhashi log och nickade: ”Med de orden känner jag mig till stor del lugnad.”

    Tre dagar senare på förmiddagen höll Miyamoto Takeo, Saku Shinpō, Ōhashi Kiichirō och Maeda Shōgo ett möte i Miyamotos chefsrum.

    Miyamoto pekade på de två akterna på bordet och sade: ”Den här är samarbetsplanen med Rengō-byn, och den där är utkastet till kontrakt. Ni borde alla ha läst dem noggrant.”

    Shinpō och Maeda svarade var för sig: ”Ja.”

    Miyamoto stirrade på Shinpō medan han rökte sin cigarr och sade: ”Detta är den version som skickats in för ny granskning. Sekreterare Saku, ni borde ha läst både planen och kontraktsutkastet noggrant. Innan den andra insändningen bad jag Ōhashi att omarbeta det enligt dina önskemål. Du tänker väl inte börja trilskas igen?”

    Shinpō svarade inte, utan log bara.

    Miyamoto blåste ut en tjock rök och sade: ”Det här kontraktsutkastet ger redan den andra parten ett ganska fullständigt skydd av sina rättigheter. Sekreterare Saku, kontrollera det noggrant innan resan till Nanshō.”

    Shinpō sade med ett lättat uttryck: ”Direktör, tack för er generösa hantering av detta ärende.”

    Miyamoto log bittert: ”Tacka inte mig. Det var chef Ōhashi som för två dagar sedan själv reste till Tokyo, tog med din tidigare observationsrapport och övertalade Tokyo-filialens högste chef Fujii.”

    Shinpō sträckte fram handen till Ōhashi i en vänskaplig gest och sade: ”Kiichirō-kun, tack. Kom till mitt logement efter jobbet och ta några drinkar, vad säger du?”

    Ōhashi log och sade: ”Dricka kan vi göra när som helst, det behöver inte vara något särskilt tillfälle. Om du kan förstå direktörens omtanke känner jag att min resa till Tokyo inte var förgäves.”

    Shinpō frågade vidare: ”Vad sade direktör Fujii då?”

    Ōhashi sade allvarligt: ”Den högste direktören tyckte också att det var svårt. Han sade: ’Om detta blir praxis kommer följderna att bli oändliga.’ Men din rapport, som var både vältalig och välskriven, förklarade tydligt hela projektets för- och nackdelar, och ledningen fäste stor vikt vid den.” Egentligen hade direktör Fujii aldrig sagt detta; dessa ord var helt och hållet påhittade i förväg av Ōhashi.

    Shinpō sade ödmjukt: ”Det är inget särskilt. Jag gjorde bara en noggrann beskrivning i rapporten av det jag observerade under min tid i Rengō-byn. Inför en välorganiserad struktur, där varje samhälle och stam samarbetar och där medlemmarna lever i harmoni, kan man inte använda hårda metoder. Man måste vinna deras förtroende med en mildare strategi, annars väcks deras motstånd.”

    Ōhashi sade vidare: ”Den högste direktören bad mig framföra ett ord till dig. Han sade: ’Bara denna gång, inte igen.’ Du förstår säkert vad han menar.”

    Shinpō sade eftertänksamt: ”Jag förstår. Men jag hoppas att ärlighet och trovärdighet inte bara gäller i samarbetet med Rengō-byn, utan att vårt företag kan tillämpa det gentemot varje kund.”

    Ōhashi suckade medvetet: ”Det där blir nog svårt, Saku-kun. Minns du den dagen i mitt chefskontor när du gick härifrån och sade: ’Det är just för att det finns sådana som ni, som slukar människor utan att spotta ut benen, som otaliga tragedier sker en efter en, och som skapar människor som mig, blodiga och slagna, till och med villiga att offra sig själva som tragiska hjältar.’ Dessa ord ekar fortfarande i mitt huvud som en morgon- och kvällsklocka. Affärsvärlden är som ett slagfält; vem som vinner avgörs av skicklighet. Även om jag inte anser att mina uppfattningar skadar världens goda moral, vill jag inte ge dig chansen att bli en martyr, eftersom tragiska hjältar alltid blir ihågkomna av känsliga människor, medan segrarna inte får det erkännande de förtjänar.”

    Efter att ha hört Ōhashis indirekta klagan kände Shinpō viss skuld och sade: ”Jag tror att segrarna får sitt rättmätiga erkännande och applåder, om de metoder de använder överensstämmer med universella moraliska värden.”

    Vicechefen Maeda, som hela tiden lyssnat tyst, sade leende: ”Shinpō-kun, din personlighet skulle passa bättre som filantrop än som affärsman.”

    ”Din personlighet skulle passa bättre som filantrop än som affärsman.” Shinpō upprepade eftertänksamt denna mening i sitt inre och sade: ”Kanske det. Jag kan inte ta den sista kronan från de fattiga.”

    Maeda suckade lätt: ”Suck, vilket bodhisattva-hjärta du har. Även om dina idéer är lite orealistiska, rör de mig.”

    Miyamoto viftade med sin cigarr och sade: ”Okej, pojkar, samla er och gör det viktiga arbetet nu. Sluta bli så rörda.”

    回應
    發表迴響

    會員登入