試譯 杜牧 早秋客舍 - kkuo0810的部落格 - udn部落格
kkuo0810的部落格
作家:Retiredbum
文章分類
    Top
    試譯 杜牧 早秋客舍
    2024/10/11 11:10:19
    瀏覽:305
    迴響:0
    推薦:15
    引用0
    風吹一片葉    The cluster of leaves blew; 

    萬物已驚秋。 lives sensed the autumn approaching.

    獨夜他鄉淚, Tears dropped away from home; 

    年年為客愁。 again the traveler was lamenting.

    別離何處盡, When would the parting end, 

    搖落幾時休。  and the leaves stop shedding?  

    不及磻溪叟,  The old angler by river,

    身閑長自由。  could I be like him? 

    回應
    全站分類:創作 散文
    上一則: 試譯 杜牧 送人
    下一則: 試譯 杜牧 贈別.其二

    限會員,要發表迴響,請先登入