優美的舞姿 - 自編 - 青蛙的窩 - udn部落格
青蛙的窩
作家:frank_flin
文章分類
    Top
    優美的舞姿 - 自編
    2019/08/12 22:34:31
    瀏覽:7170
    迴響:0
    推薦:0
    引用0

    優美的舞姿
    (:日本/:自編)

     

    歌名:星降る街角(中譯:星夜街角)
    作詞:日高仁
    作曲:日高仁
    編曲:早川博二
    演唱:中井 あきら,昭和47,西元19721025
    阿美族翻唱
    歌名:Kero no kaying(優美的舞姿)
    填詞:待考
    作曲:日高仁
    演唱:潘金松
    中文舞名:優美的舞姿(阿美恰恰)
    編舞:民國94年花蓮原住民族聯合豐年節大會舞
    推廣:須文宏老師.民國98年第51屆亞洲土風舞營
    土風舞音樂:51屆亞洲土風舞營
    預備舞姿:行列舞(排舞)

    這一首舞原是民國94年花蓮原住民族聯合豐年節大會舞,後來由須文宏老師在第51屆亞洲土風舞營中教授.

    花蓮縣原住民族聯合豐年節起源於何年,目前網路上找不到資料,但是青蛙老師找到歷年來的大會舞.花蓮原住民每年聯合豐年祭的大會舞都不一樣,每年都要公開徵選,經過評選,被選中之後才能成為當年豐年祭的大會舞.歷年來聯合豐年祭的大會舞列名如下:

    2004
    :海洋之歌
    2005
    :優美的舞姿(阿美恰恰)
    2006
    :感恩頌
    2007
    :美好的一天
    2008 
    :野之饗宴(沾醬歌)
    2009
    :美麗的部落
    2010
    :上山下海
    2011
    :雙喜臨門
    2012
    :西北風‧鄉野情懷
    2013
    :想嫁的男人
    2014
    :潛水高手
    2015
    :袋代相傳
    2016
    :我是牧童
    2017
    :原住民很忙
    2018
    :搖擺那魯灣
    2019
    :披上情人袋


    所以,這個活動至少有16年的歷史了.

    本大會舞選用的是潘金松老師演唱的歌曲,潘金松老師的聲音各位應該很熟悉才對,因為在優美的舞姿前一年,花蓮縣原住民族聯合豐年節選用的大會舞曲也是潘金松老師演唱的豐年海洋之歌”,這首歌跟舞各位舞友們可能都很熟悉吧?後來潘金松老師的這一首優美的舞姿收錄在民國95年出版的台灣山地原住民情歌3專輯中的第11首歌曲.

    台灣山地原住民情歌3-CD封面


    台灣山地原住民情歌3-CD封底


    這首歌的歌詞大意是描寫在喝喜酒的­婚宴上,看到跳舞的小姐舞姿優美,連老阿伯都盯著小姐的大腿流口水.

    歌詞中譯:
    我是去哪裡喝喜酒
    看到小姐的舞姿
    唉呀~~~~~~~
    她們的舞真好看  

    老伯面向前方
    看到小姐的美腿
    老伯的口水滿面

    潘金松老師原唱版:



    本舞參考示範帶:(既然是排舞,就不要勉強,硬要說它是原住民的舞蹈,歌跟舞都不是,實在差太多了!)


    後來須文宏老師在民國104716日在他的臉書上貼出了這一個影片,立即揭開優美的舞姿原歌曲的岀處:


    原主唱中井 あきら


    本歌曲收錄在昭和47,也就是西元1972,寶麗多唱片編號:Polydor-DR 1659,7吋單曲小唱片A.

    唱片封面:


    唱片封底:


    日文原文歌詞:
    1.
    星の降る夜は あなたと二人で踊ろうよ
    流れるボサノバ ふれあう指先
    ああ恋の夜

    1.
    いたずら夜風が 頬にキスしても二人は

    1
    .
    何も言わないで 瞳見つめあう
    あの街角

    (
    短間奏)

    2.
    月の青い夜は 二人であてなく歩こうよ
    そよぐプラタナス 二つのくつ音
    ああ恋の夜

    2.
    いじわる夜霧が 行く手じゃましても二人は

    2
    .
    何も言わないで 微笑をかわす
    あの街角

    (
    短間奏)

    3.
    風のかおる夜は 朝まで二人で話そうよ
    ゆれてるキャンドル よりそう肩先
    ああ恋の夜

    3.
    やきもち夜露が 頬をぬらしても二人は

    3
    .
    何も言わないで 口づけをかわす
    あの街角

    歌詞中譯:(青蛙老師沒有學過日文,這樣翻譯對不對呢?碰碰運氣湊合著用唄.有懂得日文的舞友請火力支援)
    1.
    在這星光燦爛的夜晚讓我與你共舞
    隨著bossa nova音樂的流動,我們指尖相觸
    ,充滿愛情的夜晚

    1.
    頑皮的夜風 親吻著我們倆的臉頰

    1
    .
    不必說什麼,只要四目相望
    在那個街角

    (
    短間奏)

    2.
    我們走在藍色的月光下
    搖曳的樹影還有兩雙鞋
    ,充滿愛情的夜晚

    2.
    即使被夜霧所壟罩

    2
    .
    不必說什麼 只要微笑相對
    ,充滿愛情的夜晚

    (
    短間奏)

    3.
    在這微風之夜 讓我們夜聊到早晨
    肩膀猶如搖曳的燭光
    ,充滿愛情的夜晚

    3.
    即使被夜晚的露水 弄濕了臉頰

    3
    .
    不必說什麼 不要躲避我的吻
    在那個街角

    這首應該是中井 あきら演唱的原曲(因年代久遠資料不足,無法確認)


    須文宏老師在臉書上推薦的視頻是Happy and Blue樂團於西元20056月電視現場演唱.

    (Happy and Blue是在昭和52年,西元1977年翻唱並出版唱片)

    得知優美的舞姿原曲出處之後,我並沒有覺得很高興,反而心情愈來愈沉重.有臉書的舞友們應該知道臉書有一個歷史今天回顧的功能.就在第二年差不多的時間,臉書提醒我去年曾經轉貼過須文宏老師的貼文影片.此時是民國104.當時立法委員高金素梅要到三峽深山中做調查,上面交待給我幾十個經緯度座標要我幫忙把這些點做定位.圍繞在其中有一個竟然是湮沒在竹林中的忠魂碑!

    湮沒在竹林中的忠魂碑-01


    湮沒在竹林中的忠魂碑-02


    湮沒在竹林中的忠魂碑-03


    別看忠魂碑這三個字寫得渾然有勁的中文正楷體,但是它卻不是紀念中國人而設的紀念碑,此忠魂碑是日本人為紀念在大豹社事件中被泰雅族原住民殺死的日本軍警而建的!!青蛙老師簡單的帶過這個故事: 大豹溪一帶(今新北市三峽區南部山區)為原住民泰雅族大嵙崁大豹社的居住地,西元1900年台灣日本總督府開放樟腦業者進入山地開採資源,大量業者進入部落領域,擁有豐富樟腦資源的泰雅族大嵙崁地區首當其衝,是年六月,鄰近大嵙崁樟腦製造地的大豹社因工人強姦部落婦女,引起族人反抗爆發衝突.八月,日本總督府派軍隊鎮壓,大豹社頭目瓦旦·燮促率領族人反抗日人,並收容抗日漢人義軍與日人展開抗日浴血戰,日軍因死傷慘重而停戰,對大豹社改採嚴密監控,游擊出擊的戰術.西元1906年武器明顯劣勢的泰雅勇士敵不過日本人先進的武器火力,死傷慘重.倖存者則翻過山頭,往復興山區與烏來山區部落避難.原本1000多位居民,僅剩25,史上稱為大豹社事件.

    泰雅族人避難遷徙點.(下圖中的紅色標記,這個圖示是我所作,座標精準,歡迎引用)


    一直到民國60,每年都有日本人來台灣,為當年被打死的日本軍人祭悼,原住民的先祖先烈呢?當年先祖先烈的震天喊殺聲猶在山谷中迴繞,原住民後代子孫卻將日本歌曲翻唱成原住民歌曲,出現在豐年祭等各重大慶典中,大唱日本歌,大跳其舞,當做慶典節目.被日本人殺害成千上萬的祖靈看見會有何感想?真的令人匪夷所思.

    或許有人會說那是泰雅族,又不是阿美族,青蛙老師會不會太會牽拖了?青蛙老師說,那是那年我剛好碰到的case是泰雅族,在日本人統治下的台灣,阿美族也好不到哪裡去,相近的時間,阿美族有西元1908阿美族七腳川社滅社事件”,還有西元1911年阿美族死傷最慘重的麻荖漏事件”.

    或許又有人會說,歷史都已經過去了,為什麼還要挑起敵我的敏感神經?青蛙老師的意思並不是在挑起仇恨,而是要提醒大家:歷史可以被原諒,但是不能被遺忘.

    對這一首,歌是日本歌,舞是自編的說恰恰又不是恰恰,說山地舞又不是山地舞,青蛙老師的結論:這首舞不推.








    回應
    發表迴響

    會員登入