台語版「葬送的芙莉蓮」EP05 ── 我怕到連一步都不敢動咧! - 創意海豚的部落格 - udn部落格
創意海豚的部落格
作家:陳重嘉
文章分類
    Top
    台語版「葬送的芙莉蓮」EP05 ── 我怕到連一步都不敢動咧!
    2026/07/01 20:09:18
    瀏覽:183
    迴響:0
    推薦:7
    引用0

    今天 (2026 年 7 月 1 日) 筆者要來跟大家分享 << 葬送的芙莉蓮 >> 第五集當中的片段 ── 當 Frieren 發現 Stark 之所以被當成英雄的真相!




    Siu-thá-lu-khuh.

    Lí kah mô͘-bu̍t chiàn-tàu kòe kúi-pái?


    Siu-thá-lu-khuh:人名 Stark 的日語發音;



    Lí:你;

    kah:跟;

    mô͘-bu̍t:魔物 (即紅鏡龍);

    chiàn-tàu:戰鬥;

    kòe:過;

    kúi-pái:幾次;




    Pòaⁿ pái mā bô!

    Kā góa tàu-saⁿ-kāng la, Hu-lí-liàn!



    pòaⁿ:一半;


    pái:次;講 kái 也可以;

    Pòaⁿ pái:半次;

    mā:也;

    bô:沒有;



    Kā:對某人或某物執行某動作;

    góa:我;

    tàu-saⁿ-kāng:幫忙;

    la:語尾助詞,無義;

    Hu-lí-liàn:人名 Frieren 的日語發音;


    Tú-khai-sí, góa chin-chiàⁿ ū thiàu--chhut-lâi sio-thēng o͘ h!

    M̄-koh, góa kiaⁿ kah chi̍t pō͘ tō m̄-káⁿ  tín-tāng le!


    Tú-khai-sí:剛開始;

    chin-chiàⁿ:真正,引申為「真地、真的」之意;

    ū:有;

    thiàu--chhut-lâi:跳出來;

    sio-thēng:相挺;

    M̄-koh:不過,但是;

    kiaⁿ:害怕;

    kah:到達 ... 程度;

    kiaⁿ kah:害怕到 ...;

    chi̍t pō͘ :一步;

    tō:就變成 ... 樣子;

    m̄-káⁿ:不敢;  

    tín-tāng:就人來說,任何肢體只要有改變方位或有移動,就叫做 tín-tāng;這個台語字詞也可用於動物或其它物體,不限於人;

    le:語尾助詞,無義;



    Hit-kho͘-ê, ē-tàng kā chhù tòng-chò chhiⁿ-chhài chúi-kó lâi chhiat ne!

    Kin-pún m̄-sī jîn-lūi ē-tàng chiàn-tàu ê tùi-siōng, hó bò͘ !


    Hit-kho͘-ê:那傢伙;

    ē-tàng:能夠 (指有能力做什麼事);

    kā:對某人或某物執行某動作;

    chhù:房子;

    tòng-chò:當做;

    chhiⁿ-chhài:青菜;

    chúi-kó:水果;

    lâi:來;

    chhiat:切,cut 的意思;

    ne:語尾助詞,無義;

    Kin-pún:根本;

    m̄-sī:不是;

    jîn-lūi:人類;

    tùi-siōng:對象;

    hó bò͘ :好嗎! 

    請注意台語的 bò͘  是 falling intonation,華語的「好嗎」是 rising intonation。







    Tī góa kám-kak liông sī chi̍t-sî-hèng-hèng lâu góa chi̍t-miā ê sî-chūn ...

    (Hó-khang-ê tō it-tit lâi ia!)

    Goân-lâi sī án-ne o͘h!

    Tī:在;

    kám-kak:感覺,引申為「認為」的意思;

    liông:龍,dragon;在這裡是指「紅鏡龍」;

    sī:是;

    chi̍t-sî-hèng-hèng:一時興興,「一時興起」的意思;

    lâu:留;

    chi̍t-miā:一命;

    sî-chūn:時候;

    Hó-khang-ê:好康的,指後續一連串被當成英雄崇拜與被餵食美酒佳餚的事件;

    tō:就;

    it-tit lâi:一直來;

    ia:語尾助詞,無義;


    video clip 沒有這段話,這段話 Hó-khang-ê tō it-tit lâi ia! 是筆者的註解。

    Goân-lâi:原來;

    sī:是;

    án-ne:這樣;

    o͘ h:語尾助詞,無義;

    video clip 也沒有這段話,這段話 Goân-lâi sī án-ne o͘ h 是筆者順便帶上介紹給大家,因為這句話很常用。




    好了,今天就分享到這裡,最後附上這段 Video Clip。


    回應