今年年初參加了一個為期十天的能劇工作坊. 對於能劇, 我幾乎一無所知, 過去, 曾經有能樂師來香港表演, 我也曾經觀賞過一, 兩次. 但老實說, 即使有現場的解說, 仍是一頭霧水. 一直以來, 我都聽說能樂跟茶道有很深厚的關係. 早幾年我曾經翻過風姿花傳一書, 但內容實在太深奧... 這一次, 流白之間邀請觀世流能樂師桑田貴志老師來香港教學, 我把握機會來學習. 由於流白之間一開始說要遴選, 對於我這些既沒有舞台經驗, 又沒有出色的舞蹈能力的人來說, 真的擔心不被接受申請. 幸好, 最後被接受了, 真的十分感激.

第一天, 桑田先給我們觀看一段他出演的錄象, 船弁慶. 說實話, 雖然有翻譯在場, 我也不是太明白. 後來在網上找到船弁慶的說明, 才了解了一些. 有興趣可以參考以下網頁.
https://www.the-noh.com/jp/plays/data/program_003.html
弁慶是一名武士, 他仕奉源義經, 非常驍勇善戰. 源義經也是一位非常厲害的武士. 他跟源賴朝是同夫異母的兄弟, 源義經在源平之戰中, 為他兄長源賴朝打了很多勝仗. 然而, 源賴朝看到源義經聲名漸隆, 認為他有功高蓋主, 便開始追殺他. 船弁慶這劇目說的就是源義經帶著家眷, 連同跟隨他的武士們 (包括弁慶) 從京都逃亡到西邊的故事.

我們學習的曲謠只是整套劇的其中一小段. 故事說到源義經的妾氏靜御前, 因為懷有身孕, 逃至吉野山一帶, 弁慶認為不能再帶著靜御前繼續逃走, 便請源義經考慮送她回京都. 源義經也認為源賴朝不至於會加害於婦孺, 便請靜御前回去京都. 靜御前知道這次一別, 以後也許再沒有機會再見面, 在離別之前的酒宴中, 為源義經跳了一支舞. 歌詞如下: (翻譯得不太好, 如有錯漏, 請多多指教)
しかるに勾践は。(古時有越王勾踐)
二度世を取り。(重新把天下奪回手中)
会稽の恥を雪ぎしも。 (一雪在會稽山被吳王夫差大敗之恥.)
陶朱功を成すとかや。(全是陶朱(即范蠡)的功勞)
されば越の臣下にて。(成為越王勾踐的臣下)
政を身に任せ。(掌握政權)
功名富み貴く。(獲得功名利祿)
心の如くなるべきを。 (原本人心慾望應該如此.)
功成り名遂げて身退くは。(然而陶朱在名成之際卻毅然身退)
天の道と心得て。 (此乃從天道所悟出的心得)
小船に棹さして。(乘上小船搖曳於五湖)
五湖の遠島をたのしむ。( 在遠島煙幕之景悠然自得.)
かゝる例も有明の。(既有如此的例子)
月の都をふり捨てゝ。(縱使你在如此朦矓月之夜放棄京都)
西海の波濤に赴(おもむ)き。(踏進西海的波濤之中遠去)
御身の科のなきよしを。(雖然你現在為自己莫需有的罪名而嘆息)
歎き給はゞ頼朝も。(然而你的兄長源賴朝終有一天也會..)
終にはなびく青柳の。(如同連連不斷的青柳)
枝を連ぬる御契(ちぎり)。(均是同根生, 他必定想起你們兄弟之間的牽絆.)
などかは朽ちし 果つべき。(你們的關係不會長期交惡, 終會有和好的一天)
(最後一句大概是出古時一段俚語: 兄弟の仲たがひ 果つべきに在らず )
老師一開始先派了一份傳統的曲謠本給我們, 另外再附上一張有羅馬字拼音的歌詞給我們.
如果只看傳統的曲謠本, 真的摸不著頭腦, 多待得有羅馬字拼音, 才漸漸的跟得上.
接下來老師首先示範一些型. 仕舞是由不同的型串連起來的.
第一天接收的資訊實在太多, 有點反應不過來.
這首曲謠老師教了三天便教完. 但直至十天的工作坊完了我也覺得自己跳得不好. 也許由於音律的關係, 在三首曲謠中, 我最喜歡這一首.






