19、
擥木根以結(笧)兮, 我拿著木根結上白芷,
貫薜荔之落蘂。 串貫薜荔掉下來的花心。
矯菌桂以紉蕙兮, 我弄直菌桂,缚以蕙草,
索胡繩之纚纚。 還把結縷的草紐成美好的繩索。
20、
謇吾法夫前脩兮, 我要效法上代的賢人,
非世俗之所服。 這不是世俗人們所信服的。
雖不周於今之人兮, 雖然這不合乎現世的人們,
願依彭咸之遺則。 我還是願意依從彭咸遺留下的法則。
第二段 凡九節 ( 12~20 )
申言被讒之故,而因自明其志如此。
21、
長太息以掩涕兮, 我常常長嘆息、拭眼淚,
哀民生之多艱。 哀痛人民生活艱難。
余雖好脩姱以鞿覇兮, 我雖然喜好清潔、約束自己,
謇朝誶而夕替。 可是早上直諫到傍晚就遭到廢棄。
22、
既替余以蕙纕兮, 既然因為我佩帶蕙草而被廢棄,
又申之以攬(笧)。 再採白芷更增加自己的芳香。
亦余心之所善兮, 只要我心認定是好的,
雖九死其猶未悔! 就是九死也不後悔!
23、
怨靈脩之浩蕩兮, 怨恨君王心思散漫、沒有思慮,
終不察夫民心。 始終不肯辨察民心。
眾女嫉余之娥眉兮, 你旁邊的侍女們妒忌我的蛾眉,
謠諑謂余以善淫。 造謠訴說我善於淫蕩。
24、
固時俗之工巧兮, 現在的習俗多善於取巧,
偭規矩而改錯。 違背規矩而任意改變。
背繩墨以追曲兮, 不靠引繩彈墨來取直卻愛歪曲,
競周容以為度。 爭以苟合於世求取容媚為常法。