Contents ...
udn網路城邦
Selected poems:《曼殊大師全集》之漢譯英詩
2025/09/04 20:58
瀏覽69
迴響0
推薦2
引用0
Selected poems:《曼殊大師全集》之漢譯英詩

書名:曼殊大師全集
作者:蘇曼殊
出版社:武陵
出版日期:1983/11

〈去國行〉/ 拜倫

行行去故國,瀨遠蒼波來。
鳴湍激夕風,沙鷗聲凄其。
落日照遠海,遊子行隨之。
須臾與爾別,故國從此辭。

日出幾刹那,明日瞬息間。
海天一清嘯,舊鄉長棄捐。
吾家已荒涼,爐竈無餘煙。
牆壁生蒿藜,犬吠空門邊。

童僕爾善來,恫哭亦胡爲?
豈懼怒濤怒?抑畏狂風危?
涕泗勿滂沱,堅船行若飛。
秋鷹寧爲疾!此去樂無涯。

童僕前致辭,敷袵白丈人:
風波寧足憚?我心諒苦辛。
阿翁長別離,慈母平生親;
煢煢誰復顧,蒼天與丈人。

阿翁祝我健,殷勤尚少怨。
阿母沈哀恫,嗟猶來無遠。
童子勿復道,淚注盈千萬;
我若效童愚,流涕當無算。

火伴爾善來,爾顏胡慘白?
或懼法國仇,抑被勁風赫?
火伴前致辭:吾生豈驚迫?
獨念閨中婦,顗容定枯瘠。

賤子有妻孥,隨公居澤邊。
兒啼索阿爹,阿母心熬煎。
火伴勿復道,悲苦定何言?
而我薄行人,狂笑去悠然。

誰復信同心,對人陽太息。
得新已棄舊,媚目生顏色。
歡樂去莫哀,危難寧吾逼?
我心絕悽愴,求淚反不得。

悠悠倉浪天,舉世無與忻。
世既莫吾知,吾豈歎離群?
路人飼吾犬,哀聲或狺狺。
久別如歸來,齧我腰間輝。

帆檣女努力,橫起幻泡嫠。
此行任所適,故鄉不可期。
欣欣波濤起,波濤行盡時;
欣欣荒野窟,故國從此辭。

Childe Harold's Good Night
by George Gordon Byron

1.
"Adieu, adieu! my native shore
Fades o'er the waters blue;
The night-winds sigh, the breakers roar,
And shrieks the wild sea-mew.
Yon Sun that sets upon the sea
We follow in his flight;
Farewell awhile to him and thee,
My native Land—Good Night!

2.
"A few short hours and He will rise
To give the Morrow birth;
And I shall hail the main and skies,
But not my mother Earth.
Deserted is my own good Hall,
Its hearth is desolate;
Wild weeds are gathering on the wall;
My Dog howls at the gate.

3.
"Come hither, hither, my little page!
Why dost thou weep and wail?
Or dost thou dread the billows' rage,
Or tremble at the gale?
But dash the tear-drop from thine eye;
Our ship is swift and strong:
Our fleetest falcon scarce can fly
More merrily along."

4.
"Let winds be shrill, let waves roll high,
I fear not wave nor wind:
Yet marvel not, Sir Childe, that I
Am sorrowful in mind;
For I have from my father gone,
A mother whom I love,
And have no friend, save these alone,
But thee—and One above.

5.
'My father blessed me fervently,
Yet did not much complain;
But sorely will my mother sigh
Till I come back again.'—
"Enough, enough, my little lad!
Such tears become thine eye;
If I thy guileless bosom had,
Mine own would not be dry.

6.
"Come hither, hither, my staunch yeoman,
Why dost thou look so pale?
Or dost thou dread a French foeman?
Or shiver at the gale?"—
'Deem'st thou I tremble for my life?
Sir Childe, I'm not so weak;
But thinking on an absent wife
Will blanch a faithful cheek.

7.
'My spouse and boys dwell near thy hall,
Along the bordering Lake,
And when they on their father call,
What answer shall she make?'—
"Enough, enough, my yeoman good,
Thy grief let none gainsay;
But I, who am of lighter mood,
Will laugh to flee away.

8.
"For who would trust the seeming sighs[8]
Of wife or paramour?
Fresh feeres will dry the bright blue eyes
We late saw streaming o'er.
For pleasures past I do not grieve,
Nor perils gathering near;
My greatest grief is that I leave
No thing that claims a tear.

9.
"And now I'm in the world alone,
Upon the wide, wide sea:
But why should I for others groan,
When none will sigh for me?
Perchance my Dog will whine in vain,
Till fed by stranger hands;
But long ere I come back again,
He'd tear me where he stands.

10.
"With thee, my bark, I'll swiftly go
Athwart the foaming brine;
Nor care what land thou bear'st me to,
So not again to mine.
Welcome, welcome, ye dark-blue waves!
And when you fail my sight,
Welcome, ye deserts, and ye caves!
My native Land—Good Night!"

〈冬日〉/ 雪萊

孤鳥棲寒枝,悲鳴為其曹。
池水初結冰,冷風何蕭蕭!
荒林無宿葉,瘠土無卉苗!
萬籟盡寥寂,惟聞喧挈皋。

A Widow Bird Sate Mourning For Her Love
by Percy Bysshe Shelley

A widow bird sate mourning for her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above,
The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,
No flower upon the ground,
And little motion in the air
Except the mill-wheel's sound.

有誰推薦more

限會員,要發表迴響,請先登入