Contents ...
udn網路城邦
神人~請幫忙翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/12/02 05:43
瀏覽50
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯俄文fresh pairs 新穎的一對?指新人嗎?


不消特地的去翻
市面上有種辦事行業叫翻譯公司
天成翻譯公司是感覺翻譯公司可能翻一下就能夠
不外餐廳並未供應菜名英文翻譯部門
也有做了功課及扣問一些英文不錯的同夥


感謝您,小妹代表全家大小感激涕零

直接翻反而會怪怪..
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

yuiuna1009 wrote:
樓主這麼熱情的妹妹翻譯社已不多了
感謝大大們
可是照樣...無功而返(只有找到一部分而已...)
ROFL...
你請翻譯直接示知外國賓客這道菜的食材是啥.梗概怎摒擋(或許就好.不消掃數)

所以才會上來扣問01上的列位神人們

懇請列位大大因為我姊...(恕刪)
這樣就OK了=.="
因為天成翻譯公司姊姊成親翻譯社座上賓有很多外國賓客(男方公司的主管)
否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|

xo之歌
以下是菜色名稱
AGIMINI wrote:

中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人材聽的懂= ="
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)

有點...不正經的名詞會出來
懇請列位大大


辦喜事大家不管帳較太多
有圖有實情的
花好月全圓----flower good moon full round
再麻煩列位神人
逐字翻譯真的會很搞笑~
並且速度超等快速
去謝謝孤狗大神
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.生果盤

因為很多菜名 都是慶祝語
可是爸爸進展讓加入的賓客都可以或許清楚菜色名稱
感激神人
1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

例如

1. Foie gr...(恕刪)

但因為餐廳菜單部分只有中文
AGIMINI wrote:
建議用中文透露表現就行了


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

限會員,要發表迴響,請先登入