網笑翻!Google讓周董變鬆獅犬
2018/10/04 03:39
瀏覽7
迴響0
推薦0
引用0
翻譯韓語翻譯社近日有網友在無意中發現,在Google翻譯輸入「鬆獅犬」,中文翻譯成日文的效果竟然會泛起「周杰倫」3個字,引發網友一陣熱議。

歌壇天王周杰倫出道多年照舊人氣不減,跟妻子昆凌成親生子後,明星夫妻倆的一舉一動更是備受媒體關注,他的名字更是經常登上彀路熱搜關鍵字翻譯近日有網友在無意中發現,在Google翻譯輸入「鬆獅犬」,中文翻譯成日文的成果居然會呈現「周杰倫」3個字,引發網友一陣熱議。

文娛中心/綜合報導
本來鬆獅犬的日文為「ちゃうちゃう」,念起來發音近似英文「chow how」,而周杰倫的英文名是「Jay Chou」,極可能因為發音鄰近加上又是網路熱搜關鍵字,才會讓Google翻譯泛起如許趣味的翻譯誤差。(圖/翻攝自Google翻譯)
▲鬆獅犬的日文翻譯會出現「周杰倫」。

有網友想領會鬆獅犬中文和日文對比的差異,在Google翻譯輸入中文「鬆獅犬」後,翻譯成日文的結果竟然是「周杰倫」,他將這個有趣的了局截圖上彀分享後讓網友笑翻,並有一票網友狂留言想知道緣由「到底為什麼啦?」
更多三立新聞網報導
趁周杰倫不在…巨石強森緊摟昆凌曬照
昆凌被揍紐約客嗨翻 周董:你太壞了
實際版「簡單愛」周杰倫昆凌飆車放閃
周杰倫秀穿越魔術!太自滿網驚現亮點
▲藝人周杰倫。
本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%B6%B2%E7%AC%91%E7%BF%BB-google%E8%AE%93%E5%91%A8%E8%91%A3%E8%AE%8A%E9%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入