Contents ...
udn網路城邦
那個人......異國戀曲?有可能嗎?
2018/11/30 09:03
瀏覽39
迴響0
推薦0
引用0
昆雅語翻譯翻譯社家族的尊長們一直在說「有沒有男朋侪ㄚ!」、「該立室了喔...」之類的翻譯

再說吧...一切隨緣...固然等候,但也不急......
^^"
他是韓國人,去年暑假因為活動而熟悉的,他們來台灣,嗯......算短宣吧!跟他沒甚麼攀談,因為說話欠亨,所以沒說上幾句話,不外卻是和其他的團員蠻熟絡的,蠻怪的喔。當下的感覺是"原本對翻還蠻有好感的,此刻我討厭你!" >"<
我的對面坐的是他們的團長,我旁邊是牧師(韓國人在台幾十年),另外一邊是姊夫,還有團長的妻子,全都給我笑到不可,並且團長和他老婆還用帶有含義的笑臉看著我...機車!!!
不過,隨著他們的離開,心裡有許很多多的不捨!
假如真的是他,時辰到了,會有那麼一個契機,讓我們見到彼此... ^^
我和他措辭的開始是在他們舞台舉動竣事後,因為伴侶想要跟他說些話,找我當翻譯(固然是用英文)他的英文好欠好,我不知道,因為他話很少。除這樣我和他就沒有甚麼其他的交談!
固然才相處了不到10天,而且真的熟絡起來也不到3天,
歸去的路上,又是跟他們同車,更是讓我難熬痛苦...
本年他們又要來了,不知道他還會不會在個中,不知道我是否還有機遇碰著他...一切的一切,都照舊不決數......


「your smaile is very beautiful!」




因為所有人都笑開了,有的還給我狂笑 >"<
到目下當今,回想起那天的情形,仍是會臉紅,但只想把這樣的感情深深地埋在深處,因為不想有太多的期待...

年數算不小了吧!身旁的位子空著良久好久了...



並且ㄚ~比來不知道怎麼搞的,經常會想起那段回想......
心裡面的那個人了,雖然喜好,但好像不太可能(不是藝人啦),不知道他有沒有女伴侶或是已結婚了。
熊熊給我丟出這一句話,我真的有愣了一下翻譯他以為是他發音欠好,所以我沒聽懂,他又再用韓文說一次,然後請其他英文較好的團員翻譯............
卻像家人情緒般如斯的濃郁,我想......這就是所謂的「在基督裡我們都是一家人」。
會期待嗎?固然會啊!有喜好的人嗎?當然有ㄚ!先說喔!固然我會迷偶像,但這之間的差異我照舊分得很清晰的!
看到一起長大的同夥,一個個的結婚,乃至已有兩個孩子的,而我依然是一小我。

勾當完我們大家就一塊兒去吃消夜,傳道一台車還有牧師的一台車,就到台北復興南路上的清粥小菜,我的坐位被分派到他的旁邊...本來都沒啥事,大師吃著吃著,他就忽然拍我的肩膀,我轉過甚去對他說:「what's up? ^^」
想阻止也來不及了...大家都知道他跟我說了甚麼...


本文出自: http://blog.youthwant.com.tw/TICOKATHY/sjchunbang/2/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932


限會員,要發表迴響,請先登入