Contents ...
udn網路城邦
杏里的日文演歌 Cat's Eye 貓眼+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修@ 林 ...
2018/10/04 02:56
瀏覽38
迴響0
推薦0
引用0
專利翻譯推薦翻譯社

翻譯:林技師

グラスの中(なか)passion beat           玻璃杯中的豪情心跳

we get you…you…you…you…           我們瞭解你............

一口(ひとくち)だけでfall in love         只品嚐一口便墜入愛河

 

(つき)…                                              ...

(つき)()かり浴()びて                     沐浴於月光下

作曲:小田裕一郎

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光線

()つめる Cat's Eye                               盯著貓眼

 本曲歌詞口付()けして原本唸清音的但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的誰叫翻要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音翻譯

影片(杏里演唱)提供者:七鴨織明さん

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)karaTubeさん

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光芒

どこかで割()れるよ                     不知在何處分裂了喔

*****插播朋侪所保舉勁爆影片(台灣檢察署的腐爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)*****

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光芒

(あま)いメロディ (かぜ)にのれば今夜(こんや)甜蜜的旋律乘著風的話 今晚就

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到落空的歌詞告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地輔助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好檢討以促進司法改進,是以列位也做了一件善事—是促進司法改良的推手之一了!

mysterious girl                                   神秘的女孩

(くち)づけしては (まぼろし)                 接吻則是幻影

(あや)しく Cat's Eye                           奇異的貓眼

日文進修

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                   發出綠色的光芒

mysterious girl                                   神秘的女孩

we get you…you…you…you…           我們瞭解你............

(ふる)いピアノ                                      舊鋼琴

()かれて Cat's Eye                           被吸引的貓眼

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

(あい)を映(うつ)すミラーが               ...................

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

 

林技師在此向人人拜託了*****請注意網頁中間的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

  Cat's Eye准確的寫法應當為A Cat's Eyes如果是強調一隻眼睛的貓則英文為a one eyed cat除了俄文外一般的歐洲語言名詞前都有定冠詞或不定冠詞而且名詞沒特殊標示是單數時一般名詞都要以複數默示不像中文或日文恰好相反不特別標示是複數都模糊以單數的名詞來取代一切單數或複數例如『人』代表一小我或許多人都可以但希奇強調的『人們』則絕對不會是一小我日文也完全不異稱為『人達』所以英、德、法、西、義、葡等國說話對名詞的冠詞及單複數都很認真乃至除英文外的歐洲說話還得分出性別來

(まよ)って Cat's Eye                             失路的貓眼

we get you…you…you…you…           我們瞭解你............

 本曲有黃泰倫的國語翻唱版(誘惑)翻譯

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

刊行:1983

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

ウインクしてるeverynight                    每晚都正在眨眼

mysterious girl                                   神秘的女孩

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

奧密(ひみつ)めいた扉(とびら) どこかで開(ひら)くよ.............打開唷

magic play is dancing                     神奇的遊戲正在跳著舞

(つき)()かり浴()びて                     沐浴於月光下

we get you…you…you…you…         我們瞭解你............

(つき)()かり浴()びて                     沐浴於月光下

  

緑色(みどりいろ)に光(ひか)                 發出綠色的光線

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

 列位觀眾107320日本部落格單單一天的點閱率突然湧進來38,947人次1千零53人就四萬人但並不是是可喜的現象而是良多人沖破電腦的滑鼠鎖右鍵的限制來複製所翻譯完成之文字請大家尊敬本人的翻譯權所以從目前今後所有歌曲歌詞留下1/3空白不翻譯以避免被人拿去做商業用途但若是觀眾所提供的歌曲則是完全翻譯請列位見諒也請各人多多愛惜本部落格使它茁壯起來這是人人的歡喜窩使它成為中國人的世界之並世無雙能包括幾近列國好聽歌曲之聖殿

 

 

 

Cat's Eye

()つめる Cat's Eye                               盯著貓眼

magic play is dancing                     奇異的遊戲正在跳著舞

mysterious girl                                   神秘的女孩

magic play is dancing                    奇異的遊戲正在跳著舞

本文出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/585188845-%E6%9D%8F%E9%87%8C%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932


限會員,要發表迴響,請先登入