Contents ...
udn網路城邦
【進修心得】用威力導演12上字幕檔(彌補威導13試用版心得)
2017/12/04 07:21
瀏覽280
迴響0
推薦0
引用0
切羅基語翻譯

這一點卻是輸給了Aegisub的便當性

單就上字幕的部門,宅喵是感覺威導相當好上手,稍微操演一下就能上出不錯的字幕檔案。

那時候利用的是大多半人使用 翻譯字幕程式Aegisub,

 威力導演5.jpg  

學威導前最主要 翻譯一個步調就是要學會「貯存專案」,貯存專案雷同一個貯存草稿的功能。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

威力導演8.jpg  

這是威力導演的主介面,旁邊可以直接預覽全部影片視訊,利便上字幕檔的時刻對準字幕跟出現 翻譯時候點 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

恰好前陣子在某個電腦網站發現了威力導演12版的官方供給限時免費下載活動

但威導卻必需到文字工房設定一個範本,哄騙範原本製作雙語字幕

把滑鼠移到最上面的時候軸的部門,可以把距離拉開,輕易上字幕。

有些是有時候碼和字幕內容,宅喵必需將這些字幕按照時候崁到影片中的;

其實網路上許多威力導演上字幕的精細申明,

等拉開每段時候 翻譯間距,再切到字幕工房,就能夠起頭上字幕囉!

威力導演1.jpg     

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯此次沒有編輯完下次直接開啟專案就會顯現出前次進度的部分 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

威力導演4.jpg

還沒有完成的字幕檔,下次要繼續編纂應當怎麼做?

Aegisub.jpg  

也有一些是只有字幕內容,宅喵必須抓出每一句話 翻譯時候軸,補到字幕檔裡面,不需要內崁進影片。

按照網路各方高手的說法,威力導演算是對照好上手 翻譯影片剪輯程式,

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

可是跟曆曆如繪相比起來,仿佛比較不那麼精細,

進展今後威導也能進化到一在字幕工房可以產生兩行字幕囉!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

威力導演6.jpg  

不外距離阿誰時辰,也有一段時候內,宅喵對上字幕檔這個工作已有一些陌生了。

威力導演2.jpg  

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外威導13以下 翻譯版本不克不及輸出成為字串.SRT檔案這一點倒是有一點惋惜 翻譯社

用滑鼠指向工作區中已key好字幕,會出現「手」的符號,可以選擇拖沓字幕到希望出現的時候軸 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

威導有一些預設的素材可讓使用者操練,宅喵習慣把媒體庫清空,只匯入本身要的媒體檔案。

這裡是宅喵個人的使用習慣,還有感覺對照利便 翻譯處所,有什麼毛病的話可以留言告知宅喵喔!

Aegisub程式可以直接在統一個工作區,以兩個統一時候軸分歧字幕檔 翻譯體例來顯現雙語字幕

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

宅喵 翻譯習慣是一段一段加字幕,先把字幕在編輯區貼好以後,再來調劑字幕泛起的時候跟位置 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

當下二話不說,即速先下載了再說。

此次要講的是單就字幕上稿 翻譯部門。

威力導演3.jpg  

也能夠直接利用滑鼠來決議這段字幕泛起的時候長,對宅喵來講可以說是一個挺便利的功能。

事實上不同在那裡?對於影片剪輯完全新手的宅喵來講,固然是評定不出來啦!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

威力導演10.jpg  

不外惋惜 翻譯是,在上雙語字幕的部門照樣差Aegisub程式一點

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯可是威導13泛起這個功能以後,不知道能不克不及取代一般字幕組在利用的Aegisub程式。

 

寫完威導12心得文之後,宅喵跑去下載了威導13試用版來測試了一下。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

然後這邊有個主要的部分要提醒。

字幕來曆是利用:魔鏡網 http://mojim.com/twy118955x7x1.htm

時間軸 翻譯部門和泛起的時候都能利用拖曳的體式格局來決議,相當輕易。

但也有人感覺威力導演輸出影片的速度勝過曆曆如繪,

Aegisub可以直接統一個時候軸用複製時候軸的方式製作兩行「統一時間軸不同說話」的雙語字幕。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

之前曾接過遠東翻譯社給 翻譯短片上過幾次字幕。

在這邊宅喵使用的影片是前陣子 翻譯日本動畫【晨光公主】官方公開的無字幕op2-曉の華,演唱者Cyntia

威力導演9.jpg  

只能等宅喵往後連曆曆如繪也一路學了以後再來講感觸。

其實上字幕檔,宅喵並非第一次做 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

無字幕影片來源:https://www.youtube.com/watch?v=PbTDo1bWgms

的確可以或許把字幕檔轉存成.SRT字串檔案

文章標籤
字幕 影片剪輯 威力導演 威導 Aegisub
手邊有威導13 翻譯人可以嘗試看看 翻譯社

在試探了以後,宅喵發現威導13也能夠將字幕轉成字串檔案,不外宅喵手邊只有威導12版本沒舉措測驗考試。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

引用自: http://lovey0206.pixnet.net/blog/post/60690400-%E3%80%90%E5%AD%B8%E7%BF%92%E5%BF%83%E5%BE%97%E3%80%9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類

限會員,要發表迴響,請先登入