Contents ...
udn網路城邦
[新聞] 德國媒體看此次的標槍決賽(翻譯)
2018/09/23 02:13
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯前一天和華碩翻譯公司的德國同夥看完標槍角逐歷史性的一刻以後實在太震動了,好奇查了一下德國 有無相幹報道,結果找到這篇LEICHTATHLETIK.DE的新聞,實在覺得從德國的角度來看 這場決賽還挺有趣的,趁著這波高潮,不由得用我學兩年的菜德文翻譯了這一段關於標槍 決賽的報導,若是有哪些地方翻得不流利還請見諒> < ---------------------------------------------------------- Verrückte Speerwurf-Welt: 91翻譯社07 Meter reichen Andreas Hofmann nur zu Silber 瘋狂的標槍世界:霍夫曼擲出91.07公尺只得到銀牌 Zwei Werfer über 91 Meter: Das Speerwurf-Finale der Universiade von Taipeh entwickelte sich am Samstag zu einem der hochklassigsten Wettbewerbe der Geschichte. Eine fantastische Bestmarke von 91,07 Metern reichten für Andreas Hofmann "nur" zum Silberrang. Ebenfalls Silber gab's im Stabhochsprung für Annika Roloff. 兩名選手各擲出了91公尺:台北世大運這周六的標槍決賽儼然成了歷史上最高條理的競賽 之一翻譯霍夫曼(Andreas Hofmann)打破小我最高記載擲出驚人的91.07公尺,仍然只拿到銀 牌的成就。同時Annika Roloff也在撐竿跳項目中獲得銀牌。 Als die Weite nach seinem letzten Wurf auf der Anzeigetafel erschien, schlug Andreas Hofmann (MTG Mannheim/Uni Heidelberg) die Hände vor dem Gesicht zusammen, sch üttelte den Kopf und sank auf den Boden. "Soll ich jetzt lachen oder weinen?" schien in sein Gesicht geschrieben. Was sich gerade bei der Universiade in Taipeh (Taiwan) abgespielt hatte, war so surreal, dass der WM-Teilnehmer zunächst wohl selbst kaum wusste翻譯社 wie ihm geschieht. 在顯示板上亮出最後一擲的距離後,就讀於海德堡大學(Uni Heidelberg) 的霍夫曼雙手 掩面,倒在地板上接續搖頭,臉上的表情像是寫著:「我到底該笑照舊該哭呢」,方才在 台北世大運田徑場上所發生的事其實太不真實了,這個世錦賽國手一開始可能還不知道究 竟産生了甚麼事。 Mit einer Bestmarke von 88,79 Metern war der Mannheimer als Favorit nach Taipeh gereist. In der Qualifikation hatte er mit einem Wurf auf 83,51 Meter seine Favoritenrolle untermauert. Im Finale holte er sich mit 85,59 und 88,33 Metern zweimal die Führung. Und dann schickt er sein Wurfgerät im sechsten Versuch des Finals auf herausragende 91翻譯社07 Meter – und wird trotzdem nur Zweiter! Denn genau vor ihm hatte ein junger Mann aus dem Gastgeberland eine Steigerung auf 91,36 Meter gezeigt: Chao Tsun Cheng. 這個來自曼漢姆(Mannheim)的選手在賽前的個人最好紀錄是88.79公尺,是此次台北世大 運最受看好的選手。在資曆賽他擲出了83.51公尺,穩穩地保持他備受看好的位置翻譯在決 賽中他兩度別離以85.59公尺和88.33公尺居於領先,接著在第六擲擲出了相當出色的 91.07公尺──儘管如斯依然只拿下了第二名!因為正在他之前,一個來自田主國的年青 人擲出了91.36公尺的成績,他的名字是:鄭兆村。 Der 23-jährige Taiwanese hatte sich in diesem Jahr bereits um fünf Meter auf 86翻譯社92 Meter verbessert. In Runde sechs aber präsentierte er sich wie entfesselt. "This is unreal", staunten auch die Livestream-Kommentatoren ob des fast schon unwirklich anmutenden Finals, in dem mit Shih-Feng Huang ein weiterer Taiwanese ebenfalls mit Bestleistung von 86,64 Metern Bronze holte. Es war erst der zweite Speerwurf-Wettbewerb der Geschichte翻譯社 in dem zwei Werfer die 91-Meter-Marke überbieten konnten. 這個23歲的台灣人本年才剛進步了5公尺,創了86.92公尺的小我紀錄,卻在第六回合爆發 ,連網路上直播的轉播員都說:「這不是真的…」,因為這場決賽看起來的確是場幻覺,同 時黃士峰,另一個台灣人,也在這場競賽中得到銅牌翻譯這僅是史上第二次,在單場標槍競賽 傍邊有兩個人擲出跨越91公尺的成就。 ------------------ 原文:https://goo.gl/Fe

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Olympics_ISG/M.1503860383.A.CDC.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入