刊行:1893
Going Home
just close by=就在四周、就在眼前;care laid by=憂慮放一旁;by the way=在路途中、趁便一提;longing for=盼望…;break of day=天亮了
There's no break, there's no end. Just live on. 不會中斷 不會竣事 只要活下去
Mother is there expecting me, Father's waiting too. 母親在那裏等我 父親也是
作詞: William Arms Fisher
Restless dream all gone. 不安寧的夢魘全都消逝了
本曲所描寫的家,並不是尋常的家,而是指天堂而言,本曲旋律為E小調第9號交響曲『新世界』(Symphony No. 9翻譯社 in E Minor From the New World第95號歌劇),為捷克作曲家安東寧·德弗瑞克於1893年在美國時所譜寫的,由於安東寧·德弗瑞克在譜寫此交響曲時是以一些美國黑人的音樂旋律作為基礎,是以一般被稱為『新世界交響曲』翻譯
Going home, going home, I am going home. 回家 回家吧 我正回家傍邊
Real Life has just begun. 真實的生涯開始了
原唱: Libera Official
Going to run no more. 將不會再奔馳了
英文進修
It's not far, just close by; through an open door. 路不遠 就在眼前 經過一扇打開的門
影片(Libera Official演唱)供應者:Libera Official
Shadows gone, break of day, 陰影消逝 天亮了
作曲: Antonín Dvořák
No more longing for the day! 不再會巴望那一天了
Lots of faces gathered there翻譯社 all the friends I knew. 好多面孔都會萃在那邊 所有我認識的朋友
Real life has begun. 真實的生涯開始了
翻譯:林技師
Morning Star lights the way; 晨星照亮了華碩翻譯公司的路
回家吧
No more fear No more pain. 不再懼怕 不再痛苦悲傷
Going home翻譯社 going home翻譯社 I'm going home. 回家 回家吧 華碩翻譯公司正回家傍邊
Shadows gone break the day. 陰影消失 天亮了
Work all done, care laid by, never fear no more.工作已都完成 憂愁放一旁 不再畏懼了
I am just going home. 我正回家傍邊
Libera Official的英文歌─Going Home─回家吧+歌詞+中譯翻譯+英文學習
Wide awake, with a smile. Going on and on. 完全地蘇醒 帶著微笑 繼續繼續下去
Quiet night, some still day. I am going home. 安靜的夜晚 某個沉寂的一天 我正回家傍邊
I'm just going home. 我正回家傍邊
No more stumbling by the way. 再也不會在路途中跌倒
本文出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/414791786-Libera+Official%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%AD%8C%E有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入


