004 就是 It
2010/07/07 01:55
瀏覽288
迴響0
推薦5
引用0
IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
就是塵世的汨汨淚珠讓自己的燦燦笑容持續綻放。
因為痛過淚過,所以才知道笑容的珍貴。只要願意放開那心中的傷疤,笑容還是可以出現。
雖然一直以為,自己只能和那些傷痛和平共處一輩子,對那些傷痛經驗只能淡然處之,但或許傷痛是為了要提醒自己去珍惜曾有過、正在擁有以及未來會出現的歡笑回憶。不是嗎?
earth有「泥土」、「地面」、「地球」、「人間」等各種涵義。〈舊約聖經‧創世紀〉2:7:「耶和華神用地上的塵土造人」(And the LORD God formed man of the dust of the ground);〈太平御覽‧風俗通〉:「俗說天地開辟,未有人民,女媧搏黃土作人。」與其將earth譯為「大地」,或許「塵世」更能穿透箇中滋味吧!
限會員,要發表迴響,請先登入






