[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
2018/04/16 09:40
瀏覽41
迴響0
推薦0
引用0
日語口譯缺職缺
英文合約翻譯保舉有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 萬國翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請各人不吝珠玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以或許加華頓翻譯公司的FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先迥殊聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相存眷,但不是這裡要計議的翻譯換句話說,這篇主題角力計較 像是「萬國翻譯公司已要從黉舍畢業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養栽種提拔能力,然後在畢業後即刻找到夢幻好工作」翻譯別的,這篇重要是針對新手譯者來 說,是以只供給對比根底的體例;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名參謀、讓很多人捧著鈔票來找我」翻譯 以下直接照方式來分類,並附帶說明萬國翻譯公司認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體式款式,也是我當初入門的體例。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體例來遴選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還幫手萬國翻譯公司們領會他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的偏向也可以或許多點體會。 為了讓方針大白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比力快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜刮。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,啓事是萬國翻譯公司自己感覺一般翻譯公司比翻譯社感觸感染起來正規、保險一些,不過 這兩者只是功令上的系統編制不合,根底上做的工作差不多。假如目標要更明白,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,其中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、前提等等的,就先不要花時辰了翻譯一入手下手找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對照大的。 在進行以上步驟一段時辰以後,譯者也對比能找到自己在今朝的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率或許落在什麼區間)。 針對這點我再迥殊論述翻譯良多人會感受翻譯社價碼低,或是考中了卻沒有案子: (1) 代價低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」翻譯翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來曆。等到案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等身分來遴選合尴尬刁難象。 (2) 沒有案件: 良多人抱怨翻譯社試譯過了,卻照舊沒有案子。這重要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來說最保險、最輕易掌控品質。是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者。 如果新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 損壞行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得代價極端低,相對來講新手也對照有機緣跟他們合作翻譯華頓翻譯公司有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯翻譯 其它,跟翻譯社合作除案件會比較不變之外,另外一個好處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、修改建議,可以讓譯者提升本身的翻譯能力翻譯這點也是萬國翻譯公司認為跟翻譯社合作最 環節的益處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也可以搜尋「職務」,以關頭字「 翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯 不外這類體式款式對新手來說登科率會鬥勁低,但好處是有機會找到恒久合尴尬刁難象,並且不用 被翻譯社抽一手翻譯 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水梗概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。假如以上編制都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對比合適在校學生翻譯加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單位 的進修空間較量小,不外仍是好過自己練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要操演的技術,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水操演也是一個選擇翻譯 4. 外包網 華頓翻譯公司自己沒有用過104、518等等外包網,純粹靠本身鑒定,假如有錯還請指教翻譯 基本上華頓翻譯公司不保舉新手利用外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭還是存在,華頓翻譯公司看 到的是一個案件會有出格很是多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白搭許多應徵的時候翻譯 5. 翻譯義工 面前目今當今有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌加入有提供根基練習的單位,起碼能有些翻譯的根基概念,若是能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會對比成心義翻譯假設只是純摯進行免費翻譯的話,根底上就不太 建議了,畢竟這不是久長之計翻譯 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋侪不按時會分享一些資訊,其中 也包孕翻譯義工的機遇。 以上簡單枚舉幾項編制,歡迎大家指教、接洽或供給其他建議翻譯 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/lewiss512n30e/111499159有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
英文合約翻譯保舉有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 萬國翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請各人不吝珠玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以或許加華頓翻譯公司的FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先迥殊聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相存眷,但不是這裡要計議的翻譯換句話說,這篇主題角力計較 像是「萬國翻譯公司已要從黉舍畢業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養栽種提拔能力,然後在畢業後即刻找到夢幻好工作」翻譯別的,這篇重要是針對新手譯者來 說,是以只供給對比根底的體例;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名參謀、讓很多人捧著鈔票來找我」翻譯 以下直接照方式來分類,並附帶說明萬國翻譯公司認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體式款式,也是我當初入門的體例。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體例來遴選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還幫手萬國翻譯公司們領會他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的偏向也可以或許多點體會。 為了讓方針大白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比力快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜刮。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,啓事是萬國翻譯公司自己感覺一般翻譯公司比翻譯社感觸感染起來正規、保險一些,不過 這兩者只是功令上的系統編制不合,根底上做的工作差不多。假如目標要更明白,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,其中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、前提等等的,就先不要花時辰了翻譯一入手下手找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對照大的。 在進行以上步驟一段時辰以後,譯者也對比能找到自己在今朝的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率或許落在什麼區間)。 針對這點我再迥殊論述翻譯良多人會感受翻譯社價碼低,或是考中了卻沒有案子: (1) 代價低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」翻譯翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來曆。等到案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等身分來遴選合尴尬刁難象。 (2) 沒有案件: 良多人抱怨翻譯社試譯過了,卻照舊沒有案子。這重要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來說最保險、最輕易掌控品質。是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者。 如果新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 損壞行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得代價極端低,相對來講新手也對照有機緣跟他們合作翻譯華頓翻譯公司有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯翻譯 其它,跟翻譯社合作除案件會比較不變之外,另外一個好處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、修改建議,可以讓譯者提升本身的翻譯能力翻譯這點也是萬國翻譯公司認為跟翻譯社合作最 環節的益處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也可以搜尋「職務」,以關頭字「 翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯 不外這類體式款式對新手來說登科率會鬥勁低,但好處是有機會找到恒久合尴尬刁難象,並且不用 被翻譯社抽一手翻譯 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水梗概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。假如以上編制都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對比合適在校學生翻譯加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單位 的進修空間較量小,不外仍是好過自己練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要操演的技術,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水操演也是一個選擇翻譯 4. 外包網 華頓翻譯公司自己沒有用過104、518等等外包網,純粹靠本身鑒定,假如有錯還請指教翻譯 基本上華頓翻譯公司不保舉新手利用外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭還是存在,華頓翻譯公司看 到的是一個案件會有出格很是多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白搭許多應徵的時候翻譯 5. 翻譯義工 面前目今當今有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌加入有提供根基練習的單位,起碼能有些翻譯的根基概念,若是能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會對比成心義翻譯假設只是純摯進行免費翻譯的話,根底上就不太 建議了,畢竟這不是久長之計翻譯 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋侪不按時會分享一些資訊,其中 也包孕翻譯義工的機遇。 以上簡單枚舉幾項編制,歡迎大家指教、接洽或供給其他建議翻譯 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/lewiss512n30e/111499159有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


