Google翻譯會「看」中文字 都是因為機械進修
2017/12/27 21:38
瀏覽48
迴響0
推薦0
引用0
列茲基文翻譯在Google翻譯裡把觸控翻譯功能打開後,在任何程式,包括網頁、聊天App、文件、郵件、Facebook...等,看到想查的單字或句子,選取並複製,就可以在右上方看到一個浮動 翻譯icon,這裡就完成了翻譯。但這個功能今朝還不支援iOS裝配。
上週Google翻譯更新了一些蠻主要的功能。
直接翻成中文版
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一路來。
單字都OK
相幹浏覽:
中文是第29個支援鏡頭翻譯的語言,今朝即時鏡頭可以翻譯100個英文字及1000個中文字 翻譯社

上週Google翻譯更新了一些蠻主要的功能。
直接翻成中文版
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一路來。
單字都OK
相幹浏覽:
中文是第29個支援鏡頭翻譯的語言,今朝即時鏡頭可以翻譯100個英文字及1000個中文字 翻譯社

幾年前義大利蜜月已用過window phone的這個功能,WP你真的一手好牌不會行銷阿 翻譯社
翻譯譯文仍是很有機械感,與天然書寫或文法照樣有落差 翻譯社
現在應當是在Google那邊把網路先練習好之後才下載到使用者的手機
另外一個是iOS也支援離線翻譯了,下載需要 翻譯離線說話包,即便沒有連到網路,也能夠利用Google翻譯,而且斟酌到連線速度、數據費,或有 翻譯人貯存空間不大,Google把每種離線說話包都縮小到25MB~30MB左右。目前現翻譯支援52種語言,包羅中文。
用ANN來辨識圖片不是很正常的機械學習方式嗎?

這篇重點在於如何把不是印刷體 翻譯中文字識別成能理解的花式
起首是在Android上新增「Tap to Translate」觸控翻譯的功能 翻譯社
Otavio Good認為Google翻譯還有良多改良空間,除程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要起勁提拔翻譯品質,和改良利用經驗。
只是中文整段翻譯照舊悲劇...

但不管如何,透過即時鏡頭翻譯,我們瞭解到導入深度學習後,終於有效解決複雜的中文辨識問題,那麼我們可以期待 翻譯是,也許有一天也能解決更複雜的聽取句子、或一大段講話,然後即時翻譯。不外語音存在更複雜的口音、速度、發音...等辨識問題,需要更大量的學習,生怕不是短時間內可以實現 翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



只是中文因為字量比力多
難道這種大師都知道的常識也需要吹法螺?
這裡就應用到深度進修了,Google翻譯經由很多變形的、不樸直的字元練習,建立出辨認的模型,藉此來辨識真實照片中阻礙重重的文字,這一個進程將會越訓練,越精準 翻譯社
所以必需用更複雜的網路來處置懲罰,維度就是第一個要解決 翻譯問題
Otavio Good提到,中文比起早已支援照片翻譯 翻譯德、西、法...等外文要難多了,因為英文法文只要辨識數百個字元(Character),但中文必需辨識數千個字元,這無疑增添了難題度,是因為導入機器學習才解決這個難題。
手機對準影象後,Google翻譯會去除靠山,找出近似的、連續的、附近 翻譯像素,知道這是文字,這裡就運用的圖象辨識手藝。
以後基本上就是翻譯 翻譯進程了。
Google翻譯應用深度進修及卷積神經網路(convolutional neural network),可以很好的辨識圖象 翻譯社
在我們拜候Google翻譯軟體工程師Otavio Good時他提到,相機拍攝即時翻譯(Word Lens),就應用到深度學習的技術,才能準確的在圖片中找出單字,辨識翻譯。
Google又做了聊天App 但此次插足人工智慧看起來很利害
Google揭橥Google Home 最伶俐 翻譯家庭成員
但照片上的字可能有變形、暗影,或寫成美術字,那Google翻譯要怎麼辨識出是哪一個字呢?
等某天餵GOOGLE...(恕刪)
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=4804671有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
現在應當是在Google那邊把網路先練習好之後才下載到使用者的手機
另外一個是iOS也支援離線翻譯了,下載需要 翻譯離線說話包,即便沒有連到網路,也能夠利用Google翻譯,而且斟酌到連線速度、數據費,或有 翻譯人貯存空間不大,Google把每種離線說話包都縮小到25MB~30MB左右。目前現翻譯支援52種語言,包羅中文。
用ANN來辨識圖片不是很正常的機械學習方式嗎?

這篇重點在於如何把不是印刷體 翻譯中文字識別成能理解的花式
起首是在Android上新增「Tap to Translate」觸控翻譯的功能 翻譯社
Otavio Good認為Google翻譯還有良多改良空間,除程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要起勁提拔翻譯品質,和改良利用經驗。
只是中文整段翻譯照舊悲劇...


社群力量+進修氣力改良翻譯準確度
但不管如何,透過即時鏡頭翻譯,我們瞭解到導入深度學習後,終於有效解決複雜的中文辨識問題,那麼我們可以期待 翻譯是,也許有一天也能解決更複雜的聽取句子、或一大段講話,然後即時翻譯。不外語音存在更複雜的口音、速度、發音...等辨識問題,需要更大量的學習,生怕不是短時間內可以實現 翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



只是中文因為字量比力多
難道這種大師都知道的常識也需要吹法螺?
女生教我的事 wrote:
這裡就應用到深度進修了,Google翻譯經由很多變形的、不樸直的字元練習,建立出辨認的模型,藉此來辨識真實照片中阻礙重重的文字,這一個進程將會越訓練,越精準 翻譯社
所以必需用更複雜的網路來處置懲罰,維度就是第一個要解決 翻譯問題
扯淡,吹牛,利用的basis的基础服务与技术。不要扯机器学习了。只是在basis 翻譯服务上进行的优化,指代闡發来自复旦大学。不要神话机器学习。商业公司的良多东西笑笑就行。
Otavio Good提到,中文比起早已支援照片翻譯 翻譯德、西、法...等外文要難多了,因為英文法文只要辨識數百個字元(Character),但中文必需辨識數千個字元,這無疑增添了難題度,是因為導入機器學習才解決這個難題。
手機對準影象後,Google翻譯會去除靠山,找出近似的、連續的、附近 翻譯像素,知道這是文字,這裡就運用的圖象辨識手藝。
以後基本上就是翻譯 翻譯進程了。
lifejoy wrote:
Google翻譯應用深度進修及卷積神經網路(convolutional neural network),可以很好的辨識圖象 翻譯社
在我們拜候Google翻譯軟體工程師Otavio Good時他提到,相機拍攝即時翻譯(Word Lens),就應用到深度學習的技術,才能準確的在圖片中找出單字,辨識翻譯。
Google又做了聊天App 但此次插足人工智慧看起來很利害
Google揭橥Google Home 最伶俐 翻譯家庭成員
但照片上的字可能有變形、暗影,或寫成美術字,那Google翻譯要怎麼辨識出是哪一個字呢?
等某天餵GOOGLE...(恕刪)
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=4804671有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


