Contents ...
udn網路城邦
Google翻譯會「看」中文字 都是因為機械進修
2017/12/27 21:38
瀏覽48
迴響0
推薦0
引用0
列茲基文翻譯在Google翻譯裡把觸控翻譯功能打開後,在任何程式,包括網頁、聊天App、文件、郵件、Facebook...等,看到想查的單字或句子,選取並複製,就可以在右上方看到一個浮動 翻譯icon,這裡就完成了翻譯。但這個功能今朝還不支援iOS裝配。

上週Google翻譯更新了一些蠻主要的功能。
直接翻成中文版
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一路來。

單字都OK
相幹浏覽:
中文是第29個支援鏡頭翻譯的語言,今朝即時鏡頭可以翻譯100個英文字及1000個中文字 翻譯社



幾年前義大利蜜月已用過window phone的這個功能,WP你真的一手好牌不會行銷阿 翻譯社
翻譯譯文仍是很有機械感,與天然書寫或文法照樣有落差 翻譯社
現在應當是在Google那邊把網路先練習好之後才下載到使用者的手機
另外一個是iOS也支援離線翻譯了,下載需要 翻譯離線說話包,即便沒有連到網路,也能夠利用Google翻譯,而且斟酌到連線速度、數據費,或有 翻譯人貯存空間不大,Google把每種離線說話包都縮小到25MB~30MB左右。目前現翻譯支援52種語言,包羅中文。
用ANN來辨識圖片不是很正常的機械學習方式嗎?

這篇重點在於如何把不是印刷體 翻譯中文字識別成能理解的花式

起首是在Android上新增「Tap to Translate」觸控翻譯的功能 翻譯社
Otavio Good認為Google翻譯還有良多改良空間,除程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要起勁提拔翻譯品質,和改良利用經驗。
只是中文整段翻譯照舊悲劇...

社群力量+進修氣力改良翻譯準確度



但不管如何,透過即時鏡頭翻譯,我們瞭解到導入深度學習後,終於有效解決複雜的中文辨識問題,那麼我們可以期待 翻譯是,也許有一天也能解決更複雜的聽取句子、或一大段講話,然後即時翻譯。不外語音存在更複雜的口音、速度、發音...等辨識問題,需要更大量的學習,生怕不是短時間內可以實現 翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

只是中文因為字量比力多


難道這種大師都知道的常識也需要吹法螺?

女生教我的事 wrote:
等某天餵GOOGLE一篇論文
而今用GOOGLE翻的照舊沒設施直接看
因為不是在手機端訓練,所以純真履行 翻譯話也能夠保持必然 翻譯效力
翻譯社



第三個就是即時鏡頭翻譯(Word Lens)也支援辨識繁體及簡體中文了,你可以用相機拍下中文字,讓程式辨識並翻譯。翻譯時它是連系擴增實境的手藝,把翻譯出 翻譯文字籠蓋在原有的照片上。

機器進修成績了鏡頭即時翻譯


Otavio Good提到,Google翻譯是透過進修許多範例,來改良翻譯準確度,如果沒有許多這類 翻譯材料,就會影響改進的效力,這時候候就得靠眾人 翻譯力量,
佈局上來說不管什麼說話都可以用ANN解

扯淡,吹法螺,利用的basis...(恕刪)


這裡就應用到深度進修了,Google翻譯經由很多變形的、不樸直的字元練習,建立出辨認的模型,藉此來辨識真實照片中阻礙重重的文字,這一個進程將會越訓練,越精準 翻譯社
所以必需用更複雜的網路來處置懲罰,維度就是第一個要解決 翻譯問題
扯淡,吹牛,利用的basis的基础服务与技术。不要扯机器学习了。只是在basis 翻譯服务上进行的优化,指代闡發来自复旦大学。不要神话机器学习。商业公司的良多东西笑笑就行。

Otavio Good提到,中文比起早已支援照片翻譯 翻譯德、西、法...等外文要難多了,因為英文法文只要辨識數百個字元(Character),但中文必需辨識數千個字元,這無疑增添了難題度,是因為導入機器學習才解決這個難題。
手機對準影象後,Google翻譯會去除靠山,找出近似的、連續的、附近 翻譯像素,知道這是文字,這裡就運用的圖象辨識手藝。
以後基本上就是翻譯 翻譯進程了。
如今Google 翻譯很多服務,都看獲得機械進修的身影,我們常常使用的Google翻譯也不例外,你已經體味到它愈來愈前進,愈來愈神奇,但可能你不知道這些進步,都來自於機械進修 翻譯社




lifejoy wrote:



Google翻譯應用深度進修及卷積神經網路(convolutional neural network),可以很好的辨識圖象 翻譯社

在我們拜候Google翻譯軟體工程師Otavio Good時他提到,相機拍攝即時翻譯(Word Lens),就應用到深度學習的技術,才能準確的在圖片中找出單字,辨識翻譯。

Google又做了聊天App 但此次插足人工智慧看起來很利害
Google揭橥Google Home 最伶俐 翻譯家庭成員
但照片上的字可能有變形、暗影,或寫成美術字,那Google翻譯要怎麼辨識出是哪一個字呢?
等某天餵GOOGLE...(恕刪)


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=4804671有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

限會員,要發表迴響,請先登入