【翻譯】片子臺詞中的相幹語、同義詞翻譯隨錄
2018/12/27 16:07
瀏覽37
迴響0
推薦0
引用0
韓語口譯證照問:你為甚麼叫它「阿發」?
乙:華碩翻譯公司們叫做「卡車」。
乙:華碩翻譯公司們叫做「卡車」。
| 語文 2016年10月16日(日)
翻譯公司會如何翻譯?又或者下面這句相幹語: ![]() | ||||||||||||||||||||
| 翻譯字幕 | For "Ocho", I thought that I heard "O Joe". | 「現金」☺翻譯好過冇!有(翻譯)總比沒有(翻譯)好! | Q: Why do you call it "Ocho"? | A: ... a lorry ...【翻譯】片子臺詞中的相幹語、同義詞翻譯隨錄![]() | 臺詞
https://www.amazon.com/Herbie-Goes-Bananas-Cloris-Leachman/dp/B0000DZTMA 文章來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59282784.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入



