大三學子翻譯30萬字小說
2010/10/06 15:48
瀏覽340
迴響0
推薦0
引用0
今年21歲的張踏陌是我省十堰人,現在北京師範大學—香港浸會大學聯合國際學院讀大三,學的是計算機科學與技術專業,卻酷愛翻譯外文小說。
“我喜歡美國著名作家丹·布朗的作品,”張踏陌說,布朗的小說《達·芬奇密碼》自問世以來,壹直高居《紐約時報》暢銷書排行榜榜首,還被拍成了電影。去年9月17日,張踏陌上網發現布朗新推出了英文版長篇小說《失落的秘符》,該小說是從9月16日分章節推出,當時網上尚沒有出現中文版本。這讓他非常激動,何不試著翻譯壹下呢?
張踏陌就讀的大學實施全英文教學,這爲他奠定了他紮實的英語基本功。說幹就幹,他迅速譯完第壹部分,以“神影”的網名貼到百度貼吧裏,目的純粹是爲了學習交流。在百度搜索關鍵詞“失落的秘符”發現,名爲“【五壹獻禮】★失落的秘符中文版(完整版)★”的帖子,點擊量已達十萬人次,其作者正是“神影”——張踏陌。
《失落的秘符》融偵探、推理、懸疑爲壹體,涉及符號學和許多專有名詞,這給張踏陌的翻譯帶來諸多困難。他到處查閱資料,尋找圖片,求證術語,壹邊翻譯,壹邊學習。香港中文大學的壹名學生在網上看到了他前20萬字的翻譯小說,慕名要求共同參與余下的翻譯。爲了相互學習,共同提高,張踏陌愉快地同意了。至今年4月,曆經半年多,近30萬字的小說翻譯完成,受到網友熱捧,不斷有網友給他發郵件進行交流。
今年暑假期間,張踏陌又翻譯了《呼吸》,全文近7000字,僅用3天時間便譯完,再次受到網友歡迎。“我正在尋找新的素材,會堅持翻譯下去。”張踏陌自信地說。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


