Contents ...
udn網路城邦
[歌詞翻譯]TheSmiths
2018/08/17 00:04
瀏覽50
迴響0
推薦0
引用0
布拉吉語翻譯
SUFFER LITTLE CHILDREN


喔,約翰,翻譯公司將永久沒法成為一個男人。

這不是一趟簡單的旅程。But we will be, we will be, we will be, right by your side
You might sleep
喔~找到華碩翻譯公司,找到我。
Cannot hide the stolid stench of death
BUT YOU WILL NEVER DREAM !

沒法潛藏癡鈍的滅亡臭氣。
但我們將會,我們將會,我們將會待在你的身邊,
艾德華,你看到這些迷人的燈光嗎?
Oh Manchester, so much to answer for
"Oh, whatever he has done翻譯社 I have done"

Oh, over the moor

「不管他去哪哩,華碩翻譯公司也會去那裡。
Over the moor, take me to the moor

但清新紫丁香的荒原地域,
韓德雷甦醒,韓德雷甦醒,韓德雷甦醒,然後他說:
But this is no easy ride
喔~
是的,翻譯公司可以說我們是一伙的。
You might sleep
And I'll lay me down
We are on a sullen misty moor
Oh Manchester翻譯社 so much to answer for

直到翻譯公司死去的那天翻譯

今晚將成為你的最後一夜。Over the moors翻譯社 I'm on the moor
但這不是一趟簡單的路程,

我將安葬我本身。Dig a shallow grave


挖一個淺淺的泉臺,

找到我翻譯華碩翻譯公司不奢求更多。「喔,找到我。And you'll never see your home again

Until the day you die
Oh, I'll haunt you when you laugh
喔~華碩翻譯公司將作怪當你笑的時辰。
You might sleep


韓德雷甦醒,韓德雷說:

"Oh, find me ... find me翻譯社 nothing more

我們將作怪當你笑的時候。
Hindley wakes, Hindley wakes, Hindley wakes, and says :


無法埋沒緩慢的滅亡臭氣。

我們在一個憂鬱迷濛的荒野翻譯

找到華碩翻譯公司。喔~在荒原之上~
翻譯公司或許會睡著,
喔~孩子們~在荒原之上~

This is no easy ride
BUT YOU WILL NEVER DREAM !

[歌詞翻譯]The Smiths-Suffer Little Children


你或許會睡著,
Hindley wakes and Hindley says :
在荒原之上,帶華碩翻譯公司去荒原翻譯

我將不會用我的手捧著他神聖的頭顱。
而你將再也看不到你的家園翻譯

I'll never rest my hands on his sacred head"
Cannot hide the stolid stench of death
And I'll lay me down
但清爽紫丁香的荒原地區,

A woman said : "I know my son is dead
Artist: The Smiths

我們或許會死,華碩翻譯公司們也許會分開。For a child cries :
韓德雷甦醒,韓德雷說:

但翻譯公司永久也沒法入夢。We will haunt you when you laugh
喔~我將作怪當你笑的時辰翻譯
喔,曼徹斯特,這就是一切的謎底翻譯
Oh翻譯社 you might sleep
Hindley wakes and says :
The Smiths-Suffer Little Children


We may be dead and we may be gone
挖一個淺淺的泉臺,
翻譯公司也許會睡著,
Edward, see those alluring lights ?
Oh, the child is on the moor
Hindley wakes, Hindley wakes翻譯社 Hindley wakes, and says :
史女士樂團-刻苦的小小孩童

Oh John翻譯社 you'll never be a man



但你永久也沒法入夢。Oh Manchester, so much to answer for
但你永久也沒法入夢翻譯
你或許會睡著,

Oh, find me, find me !
Yes, you could say we're a team
Oh ...
Lesley-Anne, with your pretty white beads
But fresh lilaced moorland fields
Find me !
在荒原之上,帶我去荒野。

Tonight will be your very last night
喔,曼徹斯特,這就是一切的謎底。

Dig a shallow grave
「不管他去哪哩,我也會去那裡翻譯
韓德雷甦醒,韓德雷甦醒,韓德雷甦醒,然後他說:


"Oh, wherever he has gone翻譯社 I have gone"
你或許會睡著,

在荒原之上,我在荒野之上。I'll haunt you when you laugh
BUT YOU WILL NEVER DREAM !
喔,曼徹斯特,這就是一切的答案。
Fresh lilaced moorland fields
你或許會睡著,
我將安葬華碩翻譯公司本身翻譯
You might sleep
Album: Smiths


但你永久也沒法入夢。

為了一個孩子的抽泣。
安妮萊斯里,和妳那標致的白色珠寶。

You might sleep
BUT YOU WILL NEVER DREAM !"


一個女人說:「我知道華碩翻譯公司的兒子已經死了,
Over the moor翻譯社 take me to the moor


引用自: http://blog.roodo.com/coolfu/archives/2578347.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入