伊朗當代詩人阿巴斯 奇亞若斯塔密(Abbas Kiarostami 1940 - ) :臥狼 (1)
2013/04/04 00:50
瀏覽213
迴響0
推薦27
引用0

詩人是國際知名的電影製作人,攝影家和藝術家,他的短詩表現出敏銳的感受和清晰的意象,很耐人尋味。他的詩集“Walking with the Wind” 於2002 由哈佛大學出版。下面選集譯自2009年的 “A Wolf Lying in Wait” translated from Persian by Karim Emami & Michael Beard.
我總被一個陰影
追逐:
我童年的
玩伴;
它跟我一起長大,
它跟我一起變老,
它還繼續
追逐我
到墳墓。
*
一陣風
橫越過平原
經過狹窄小路
最後在死巷盡頭
奪走一叢茉莉花的
花朵。
*
幽暗的夜裡
死巷的盡頭
一道泥牆的上頭
綻放的茉莉花
*
我恨語言
刻薄的語言
尖銳的語言
語法改正的說辭
和影射的。
請用手勢語
跟我說話。
自訂分類:不分類
上一則: 伊朗當代詩人阿巴斯 奇亞若斯塔密(Abbas Kiarostami 1940 - ) :臥狼(2)下一則: 安哥拉現代詩人聶託(Agostinho Neto 1922-1979):奇那西西(Kinaxixi)
你可能會有興趣的文章:


















