gear towards 怎麼翻譯?吹牛?說壞話?
2009/10/27 23:39
瀏覽7,105
迴響0
推薦1
引用0
I guess most movies now are geared towards special effects and visual effects. 在這句子中,gear towards 應該怎麼翻譯?
gear towards(s一定要加)是「朝…去工作,去適應,去協調,去做好準備」的意思。我想現在的電影 ,是朝特殊效果和視覺效果去做好準備。(意即適應這個趨勢)
*吹牛另一個比較道地,口語化的說法是:You've earned another bragging right.
*我不適合當老師:I'm not cut out for teaching.
*說人壞話::口語可以用 badmouth (vt.)
I overheard someone badmouthing me.
你可能會有興趣的文章: