雍也篇 第7章
2010/07/10 17:10
瀏覽555
迴響0
推薦0
引用0
雍也篇 第7章
季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰:「善為我辭焉。如有復我者,則我必在汶上矣。」
主旨:
本章言閔子騫之賢,不為季氏之邑宰。
季桓子因家臣常叛變,想覓取德行和順的人,替他管理采邑,他聽說孔門弟子閔子騫有賢德,所以派了使者來邀請,這時孔子正任魯國司寇,眼見季氏腐敗,正想離開魯國,在這種情形下,閔子騫當然不會樂於做季氏的邑宰,所以堅決辭謝,但又不便明白說出原因,所以囑咐前來的使者,希望他能委婉陳述,轉達自己的心意;最後還說出「必在汶上」的話,足見他的決心;可見他具有「富貴於我如浮雲」的恬淡胸襟。
註譯:
季氏使閔子騫為費載:
季氏,為魯國執政大夫,即季康子。閔子騫,孔子的學生,名損,字子騫。
性極廉孝,不願與惡濁社會為伍;季氏為魯國權臣,故不願為其邑宰。
費音閉,為季氏封邑,即今山東省費縣。宰是邑長,猶今縣長。
曰:向季氏的使臣說。
為我辭焉:辭,推辭掉。焉,代名詞,指邑宰的職務。
復:再,言再來召我。
汶上:
汶,水名,在齊南魯北邊境。上,猶「邊」。
意思是說:如再來召我,我必逃往汶水邊;暗示去齊國。
語釋:
季桓子遣使者要閔子騫去做他采邑費的邑宰。閔子騫不願屈身強權臣下,故對使者婉拒說:「好好地替我辭謝吧!假如辭不掉,又來召我的話,那我一定會離開魯國,逃到汶水以北去了。」
你可能會有興趣的文章:



