起首,以下各組中,都含有三個單字,
請試著掉換單字的位置,並在後面加上は,或是より。
-----------
形容詞的過去式
(拿鐵 卡布奇諾)
先週、友達と日本に行きました。とても寒いです。
(五) すき焼き しゃぶしゃぶ 甘いです。
參
(恬靜)
しずかでした。
(二) 日本語 英語 難しいです
以下許多工具是見仁見智的翻譯
(四) 新幹線は 太魯閣號より 早いです翻譯
先週友達と「西堤」でごはんを食べました。 (感想)
(例) 台北 高雄 暑いです。
譬喻說
(華碩翻譯公司昨天在鼎泰豐吃飯,好貴。)
寫
(很貴)たかいです。
形容詞的比較級
(台北和高雄哪邊比力熱?)
和方才一樣,下列各組中,都含有三個單字,
大家可以看看下面的例句…
答
形容詞的曩昔式長下面如許
(二) 日本語と 英語と どちらが 難しいですか。
答案是
本來想去看楓葉,可是沒看到,好可惜翻譯
(一) 玉山 富士山 高いです。
(五) すき焼きは しゃぶしゃぶより 甘いです翻譯
先月、「大法官」という映画を見ました。 (感觸)
しずかじゃありません翻譯(不恬靜)
(一) 玉山は 富士山より 高いです翻譯
今天又來到溫習的單元翻譯
(例) 台北 高雄 暑いです。
紅葉をみたいです。でもありません。とても残念です。
→ 王力宏と 周杰倫と どちらが 背が高いですか。
從中文的角度來看,根本沒有什麼曩昔式的問題,
是
過
考
再
高雄の方が 暑いです。
一般形容詞的一定與否認,
人人比較不會有問題翻譯
(三) 徐佳瑩と A-Linと どちらが 歌が上手ですか。
(法拉利 藍寶基尼 貴)
先
形容詞的比較級,
和它的最高級,
在一般的課程中,
頂多只有上三個小時。
上面這兩行,以中文來講是這樣
以下的部分,請大師練習寫寫看翻譯
(四) カフェラテと カプチーノと どちらが おいしいですか。
カプチーノの方がおいしいです。
請試著在單字後面加上 と,並在適當位置加上 どちらが。
-----------
誰比較帥,哪一個比較好喝可以和我不同翻譯
(例二)王力宏 周杰倫 背が高いです。
→ 高雄は 台北より 暑いです。
(我昨天第一次吃一蘭拉麵,真的很好吃!)
答
しずかじゃありませんでした。(不安靜)
(三) スイカは オレンジより 大きいです翻譯
)(高雄對照熱。
しずかです翻譯(恬靜)
(會唱歌)
日語的複習(2)形容詞的曩昔式與比力
たかくなかったです。 (不貴)
(只是參考謎底而已啊~~ A-Lin我也很喜歡)
這邊也幫大家簡單溫習一下翻譯
(四) カフェラテ カプチーノ おいしいです
徐佳瑩の方が 歌が上手です。
英語の方が難しいです。
現實上,日文曩昔式的最首要用法,
是「表達我們的感想」。
(一) フェラーリ ランボルギーニ 高いです
譬喻說
→ 台北と 高雄と どちらが 暑いですか。
各人可以試著拿下面的句子練習看看…
案
おもしろかったです翻譯先月、「大法官」という映画を見ました。
おいしかったです。
先週友達と「西堤」でごはんを食べました。
ランボルギーニの方が高いです翻譯
由於中文的形容詞就是形容詞,
以「たかい」這個い形容詞,
與「しずか」這個な形容詞來舉例…
案
這一次的主題是形容詞。
簡單來講,
用法就是「先講一件事情,再利用形容詞的曩昔式當感想」。
是以華碩翻譯公司經常會聽學生這樣的毛病。
(三) オレンジ スイカ 大きいです。
所以只要答案形式跟我的一樣就好,
看
(二) iPhoneは HTCより 高いです。
請
所以假如直接翻譯的話,
就會翻成上面阿誰模樣翻譯
たかくないです。(不貴)
(四) 新幹線 太魯閣號 早いです。
(高雄比台北還要熱。)
而且利用「〜のほうが」做答。
王力宏のほうが 背が高いです。
(二) HTC iPhone 高いです。
本当においしかったです!昨日初めて一蘭でラーメンを食べました。
昨日、日本語能力試験を受けました。 (感觸)
(三) 徐佳瑩 A-Lin 歌が上手です
(一) フェラーリと ランボルギーニと どちらが 高いですか翻譯
昨日鼎泰豐で食事しました。高かったです。
たかかったです翻譯 (很貴)
沒有什麼曩昔式的概念,
比較級的問句
以下內文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/35265280.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入


