Main Topic: sweat like a pig
本日主題:汗流浹背(請看內文,會更清楚喔!!!)
We use "sweat like a pig" to describe a person sweats much, especially in summertime. Today is a scorcher and he is sweating like a pig.
我們使用"sweat like a pig"去形容一個人汗流浹背的樣子,特別是在炎炎夏日裡。今天非常的熱,讓他汗流浹背。
Interestingly enough, pigs actually do no sweat that much owing to a few sweat glands, which is not useful to adjust their body temperature. In fact, the phrase of "sweat like a pig" is derived from old days of industrial steel production and refers to pig iron. Once produced, the pig iron was not cool enough to move out without burning anything it touched until it reached a point at which water vapor condensed on its surface, producing pig sweat. After that, people use "sweat like a pig " to refer to people who sweat much. picture.1
Situations you can use "Sweat Like a Pig"
1. I am sweating like a pig. I really want to take a shower now.
1. 我正在sweat like a pig。我現在真想沖個涼。
2. On a scorching day, I was sweating like a pig.
2. 在一個大熱天,我sweating like a pig。
3. This weather makes everybody sweat like a pig.
3. 這天氣讓每個人sweat like a pig。
No Chinese Interference - Sweat Like a Pig