藍蓮花 Le Lotus bleu
2011/04/16 11:13
瀏覽1,211
迴響7
推薦65
引用0
我一直在找查一本念念不忘的漫畫。可惜因年代久遠,關於這漫畫的資料我所知十分有限(書名作者都不詳...),所以只能盲目的在網路上看看有沒有人替這本漫畫成立網站,或者某部落格文章之中提到過。不幸目前爲止還一無所獲。我也想過用維基查所有的漫畫家,但是工程太浩大,且有語言上的困難。盡管如此,我還是會抱著碰運氣的心理 ,有空就Google 一番。而在過程中,由於這位1920年代出道的比利時漫畫家,"Hergé" [ɛʁʒe] ,埃爾熱的畫風與我所想找的那本漫畫有一點
使埃爾熱聲名大噪的是這套《丁丁歷險記 》The Adventures of Tintin (French: Les Aventures de Tintin)漫畫 ,前後一共有25集。在歐洲很有名。
丁丁歷險記70年代在臺灣發行中文版的時候,受到政治氛圍影響,當時沒有特別宣傳這本藍蓮花和張充仁(左派呀);其實這位老藝術家因爲他的民國二十年代的留歐學生背景,在那個鬥爭的時期很受了點苦,不過晚境還不錯,可能還是由於他與埃爾熱的關係。
很多資料上都說埃爾熱的Le Lotus bleu《藍蓮花》故事裏的小張,其原形就是張充仁先生的樣子。我去找了照片,果然呢。

有趣的是,當我第一眼看到這本藍蓮花的時候,竟有一種似曾相似的感覺,後來想起來:原來是,迪士尼卡通片《Mulan木蘭》裏面那個木須龍,有著封面上那條龍的影子!不知道是否有人跟我有同感?
附 * 2011-04-15 * 中國時報 * 【李黎】
上海市閔行區有個七寶古鎮,近年開發成了觀光景點,不過外國遊客知道的還不太多。古鎮號稱有千年歷史,小街運河石橋點綴其間,一派江南水鄉的風味。我慕名而去卻是為了一位畫家──其實應該說是兩位,一中一西,他倆半個多世紀的情誼。
我是先知道那位西方畫家的,因為他的連環畫太有名了。他就是系列連環漫畫「丁丁歷險記」(The Adventures of Tintin)的創造者,比利時漫畫家埃爾熱(Herge),本名喬治.賀密(Georges Remi,1907-1983)。
丁丁系列漫畫共有二十幾部,自從1929年首次出現在比利時法文報紙的兒童版之後,就成為20世紀最受歡迎的歐洲連環畫了,全世界有50 多種語言的譯本。八十多年來這套漫畫還在印刷銷售,大導演史蒂芬.史匹柏最近正在籌拍一部丁丁的影片。
丁丁也說中文。幾年前我在柏克萊一家舊書店看到中國少年兒童出版社出的中文版「藍蓮花」,那是系列中最有名的以中國為背景的故事,原名 Le Lotus bleu,1936年出法文黑白版,十年後重出彩色版。故事講述有些像「○○七」的丁丁帶著小狗白雪來到1930年代的中國上海租界,身陷險境,幸好遇見聰明勇敢的中國少年「小張」拯救了他,兩人共歷患難結為好友,協力粉碎了一批日本人侵略中國的陰謀。
翻閱時我發現畫裡出現的中國字,不像大多數西方漫畫那樣胡寫亂塗,而是有板有眼的漂亮書法。後來才知道小張真有其人,「本尊」是一位當時在比利時留學的中國畫家張充仁。
張充仁(1907-1998)出生於上海七寶,擅長繪畫和雕塑,1920年代赴比利時留學。在布魯塞爾皇家美術學院進修時,經教授介紹結識了同齡的畫家埃爾熱,兩人就像漫畫裡一樣交成了好友。正是由於張充仁,埃爾熱才有了以中國上海為背景的「藍蓮花」故事構想,張充仁不僅是理所當然的顧問,而且成為主角小張的原型;同時也參與了部份插畫工作,畫面上的市招、標語那些漂亮的毛筆字都出自他的手筆。學成後他遊歷歐洲,抗日戰爭爆發前夕毅然回國;1949年後陸續在上海美專、交通大學等校任教,同時藝術創作不斷。
當年張充仁回到風雨飄搖的祖國,不久便失去聯絡。埃爾熱思念遠在中國生死未卜的好友,便又創作了一部以「小張」為主角的「丁丁在西藏」,描述丁丁得知好友因為飛機失事身陷危難,不畏艱難翻山越嶺去到西藏,把小張從雪地裡救出來。雖是虛構的故事卻十分感人。在現實世界裡,兩位好友是分別近半世紀之後,才終於在他們初遇的地方──布魯塞爾重逢。
七寶古鎮裡有間張充仁紀念館,館中收藏張氏的藝術作品相當豐富;我喜歡他的油畫但更欣賞他的人像雕塑。看到他年輕時的照片,跟漫畫裡的「小張」果然十分相似,不禁莞爾。
在「八十感懷」自述中,老畫家用秀勁的毛筆書法寫道:「竊以浮生若夢,事半隨緣。憶負召笈比京,不自意中結識比人埃爾熱。行年相若,親如兄弟……」接著敘述埃爾熱邀他合作「藍蓮花」大受歡迎,「居然人手一冊,家喻戶曉,風行半世紀而不衰。」返國不久中日戰起,繼之以世界大戰,「埃君懷念故人,多方設法覓仁蹤跡。終於四十七年之後,一九八一年重逢於比京。驚喜交集,無能言喻。」兩年後埃爾熱就過世了。這篇自述是館中最感動我的展品。
參觀出來門外大雨如注,在古鎮的雨霧中感覺彷彿置身在另一個遙遠的時空──那裡有兩個可愛的年輕人,對藝術的熱愛讓他倆超越了國界、戰亂和分離,而成為永遠的好朋友:丁丁和小張。


兩位藝術家的故事,蠻感人的。
法文維基百科上藍蓮花資料特別註明臺灣出版中文版,有美麗的青天白日滿地紅旗....
张充仁纪念馆,
圖片來源:
cultural-china.com.
http://big5.chbcnet.com:82/ly/2010-08/18/content_217795.htm
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(4) :
4樓. mon ami2012/01/10 06:11三少四壯集-他的女朋友變成了一條狗
2012-01-09 中國時報 【馬家輝】
儘管打著史提芬史匹柏的高大名號,《丁丁歷險記》在香港特區似乎沒有受到熱烈追捧。
其實不難理解,這套源自歐洲的法語漫畫在美國和英國雖受歡迎,但跟其他英語作品相比,向來只算是「主流中的邊緣」,即連史匹柏本人亦只是在八十年代初才知道這位漫畫英雄的存在,當時他的「奇兵」電影在法國大賣特賣,出現許多影評,他不通法文,讀不懂,卻在字裡行間經常看到TinTin的名字,問了助理,始知原委,法國人認為電影男主角跟其深愛的丁丁歷險頗有相像,都是往地球各處跑來跑去,都是冒險犯難卻又化險為夷,都是刺激緊張兼曲折離奇。
史匹柏心動了,眼明手快地打電話給丁丁作者艾爾吉,更約定稍後親身飛往比利時找他,可惜到達時,作者已死,但遺孀依約把版權賣給他,促成了生死之間的創意交集。可是史匹柏拖了廿多年才動手把丁丁搬上銀幕,他一直構思如何把丁丁拍好,想呀想,終於,立體電影技術成熟了,他的想法才成熟,才有此片。
我也是很晚才知道世上有丁丁。在九十年代初,帶小女孩在美國逛書店,童書部門,丁丁當頭,她拿起書來看得津津入味,回港後亦是不離不棄,雖然不是最愛,但仍在她的排行榜十名之內,透過這位短髮英雄,她遊歷了世界。
看《丁丁歷險記》,我其實最喜歡的是那條可愛的小狗,牠叫做「白雪」,Snowy,忠誠機智,還愛喝威士忌並且醉態可掬,替漫畫情節增添了兩成魅力。但「白雪」只是英國人給牠的譯名,牠在法文原作裡叫做「米盧」,Milou,是陰柔的名字,是一位女子的名字,漫畫作者艾爾吉於年輕時追求過她,失戀後,把愛慕轉化為創作,亦算是另一種癡心長情。
艾爾吉絕不是個天馬行空的創作人,或因畫的都是丁丁的探險經歷,異鄉外國,他為圖像,切切不可憑空亂想,於是他參考了大量的遊記、地圖、新聞材料後,始敢下筆,許多時候更會在漫畫再版時一改再改,務令丁丁置身的歷史時空更貼近真實。他的工作室像個圖書館,排滿高高的資料櫃,世界各國的風土人情,從時裝到食物,從家具到建築,能夠搜集的他都努力拿到手,創作時,助手們根據資料勾畫場景,他則親自負責畫出人物和構思劇情,數十年如一日,男女主角都是他的孩子,他從不假手於人照顧。那畢竟是沒有互聯網搜索引擎的古舊年代,如果有了,資料櫃的空間便可省去,但如果有了,丁丁的歷險故事也不見得會紅,在電子時代裡,每個人都可以是丁丁,在網絡上自行探索奇幻,用手指頭代替雙腳行走天下,不再需要代言人。每個時代有每個時代的英雄典型,丁丁的時代,終究過去了。
所以史匹柏拍出的《丁丁歷險記》難免予人淡淡的過時感覺。無論是人物的觀念想法,抑或是對白的台詞腔態,甚或是服裝的造型扮相,彷彿都只在說著一個遙遠的故事,那逝去的故事,那昔日的故事,世界上曾經有過的驚險與恐怖,以及智慧和愛人,很動人,卻又始終有點隔世之感,儘管有後現代電影技藝的支援,仍難引爆共鳴。電影放映了,據聞除了在比利時和法國引起轟動,其他國家的觀眾皆沒太被打動。
史匹柏錯了。他在一九八三年買下版權時,便該拍成此片。晚了廿八年,追不回來了。
- 3樓. 烏拉瑰本尊在此2011/05/04 15:06很有喜感
很有喜感。張先生斜戴著帽也是很有卡通味道。鄰居博學多聞﹐好會考古。烏拉瑰才博學多聞,我只是從每天看的報紙上拾人牙慧而已。也許當年應該念歷史或是考古! linju的“新瓶裝舊酒” 於 2011/05/05 07:48回覆
2樓. mon ami2011/04/24 05:35我看不像....
我看不像....
這個嘛,都是紅的....
linju的“新瓶裝舊酒” 於 2011/04/25 02:31回覆- 1樓. ~大邱~2011/04/22 08:58流芳百世
很感人的故事,只是我孤陋寡聞,
竟然不識如此有名的漫畫和畫家。
相信他倆的友誼將與藝術流芳百世。
我也是看報才知道,您有重要的事和人要顧呀。 linju的“新瓶裝舊酒” 於 2011/04/24 00:39回覆















