Contents ...
udn網路城邦
什麽是 attaché case—— 孤陋寡聞之三
2011/05/19 20:14
瀏覽1,021
迴響4
推薦59
引用1

阿嘉莎克莉絲蒂,Agatha Christie,是上個世紀最有名的推理小説作者之一。她有一個美譽:Queen of Crime——臺灣稱作謀殺天后。

阿嘉莎小説的中文翻譯版本有好幾種,很多出版社選擇性的翻譯了一些她的著作。全套翻譯的應該是臺灣遠景出版社出的三毛版;後來因爲出版社轉手的關係,本世紀又改由遠流出版社重新翻譯出書——我稱其為吳念真版。香港在之前已有中譯本出現,而我相信大陸應該也另外有不同的版本。

阿嘉莎寫作所使用的都是英式英語,而且是二十世紀初期的英文,所以跟現代我們習慣的美語是不同的。兩者之間一些用詞,文法上的差異;還有翻譯技巧等等語言學上的專門學問,不是我所能分析探討的。我只有看看其中所描寫的那個時代的某些物品,衣著等等末節的本事。

比如在這一篇 Murder in the Mews 巴石立花園街的謀殺案裏面提到的一個東西:attaché case。遠流版中譯本把它翻譯做手提箱。

attaché case原本應當是法文,一般的字典也只説明:
A slim briefcase with flat, rigid sides, hinges, and usually a lock.
可見是一種公事包,公文包。

但我還是很好奇,想知道究竟是什麽東西,長得什麽樣子?(我是那種靠圖片來認知的人.....)。


這才恍然大悟, 原來attaché case是化妝箱!現代則多半說cosmetic box, cosmetic case, vanity box, beauty case等。

維基上說,briefcase是十四世紀就有的東西,是用來裝錢以及貴重物品的袋子。後來慢慢的演變,發展出幾種不同的式樣。而attaché case自十八世紀以來大致固定為硬殼,有鎖的行李箱的形式。

多年來,男士們使用的attaché case的外觀固定,顔色不外是黑色,棕色,都沒有什麽太多的變化;但是女士們專用的化妝箱,變化卻多得多。

可見,今日女性真是撐起半邊天。

ブログパーツUL5

部份資料與圖片來源:

http://en.wikipedia.org/wiki/Briefcase
http://zh.wikipedia.org/zh/公文包

Antiques atlas
有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:後知後覺及其他

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(4) :
4樓. 刁卿蕙
2011/05/31 19:48
化妝箱太小兒科
我認為Christie本人很適合提007...

如此說來,書中翻譯成手提箱,是非常得貼切了哟!?

linju的“新瓶裝舊酒”2011/06/01 22:18回覆
3樓. ~大邱~
2011/05/23 21:41
內裡乾坤
有意思!
您的求知慾也滿足了我的好奇心,
只是我這輩子沒擁有過化妝箱,
還真不知內裡乾坤!
呵呵呵,彼此彼此,只看我不知道什麼是attaché case,就知道我也沒真正見過化妝箱這玩意吧! linju的“新瓶裝舊酒”2011/05/24 19:42回覆
2樓. 烏拉瑰本尊在此
2011/05/20 10:44
一些不孤陋寡聞
倒是學了個字彙。剛好媽媽家有一整套三毛遠景出版的。看了兩本﹐煙囪裡的秘密﹐還有。。。。忘了。  鄰居總是寫得簡潔有力﹐言之有物﹐一些不孤陋寡聞﹐還有新的美編﹐好好看。
實在不敢當,若在版面的美編上有一點小小的成就,要感謝西岸魚。 linju的“新瓶裝舊酒”2011/05/21 11:53回覆
1樓. YannBing
2011/05/20 02:10
有學問!

八零ˋ九零年代

有一陣子先生很迷那種手提箱

你說的黑色ˋ棕色男用手提箱他都有

蝦米!?YannBing 的另一半原來也是愛買一族! linju的“新瓶裝舊酒”2011/05/21 11:52回覆