笑話學似義字:貢獻 Commitment vs. 奉獻 Contribution
2009/05/08 21:43
瀏覽2,226
迴響0
推薦3
引用0
有一隻雞和一頭豬一道旅行,走了很久都餓了。眼尖的雞看到附近有一家餐館,到了門口一看招牌,寫著「今日特價:火腿蛋三明治!」
豬叫了起來:Hold it!
雞問:What's the matter?
豬說:All they want from you is a contribution. They are asking me for total commitment! (他們只要你做貢獻 "contribution",卻要我賣命 "commitment")
這是從 "世界公民文化中心" 電子報節錄這段 Commitment 和 contribution 的笑話,這英式幽默你看出笑點了嗎?雞生蛋,可以不停地生,起碼還活著,這叫 contribution;豬啊,做成了火腿,徹底犧牲,這叫 commitment。所以當你的老闆要你 commit 或給 commitment,想清楚一點!假如你只是想要 contribution。
more example
劍橋英英字典的解釋:
contribution: something that you do or give to help produce or achieve something together with other people, or to help make something successful 協助共同生產或完成一件事
commitment: when you are willing to give your time and energy to something that you believe in, or a promise or firm decision to do something 做出奉獻時間精力的承諾
你可能會有興趣的文章:



