Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)English……
2018/08/20 14:52
瀏覽37
迴響0
推薦0
引用0
瑞典語翻譯翻譯社文章來自: http://blog.udn.com/salvadt4lj2w/111743840有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931

 

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

私の中で育つ いつか咲く花

The flowers cultivated in my body will bloom someday

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

 

 

Where am I? Only this place is still monochrome

 


The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

克萬亞瑪語翻譯

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

鮮やかに染められてく 景物は色を変えて

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path


居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

いつか咲く花はまだ蕾のまま

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社 英翻捷克語

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

I recall those words; now I can accept them

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて


いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

 


鮮やかに染められていく 風光は色を変えて

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

本篇文章援引自此: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢天成翻譯公司02-77260931 工業工程翻譯辦事

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

私はどこにいるの ここだけモノクロ

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

Lyricists/Composers:Arlequin

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

私はここにいるよ ここからさよなら

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Where am I? Only this place is still monochrome

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time




引用自: http://blog.udn.com/gwendoflp01n/111842987有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入