[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
2018/08/11 09:34
瀏覽51
迴響0
推薦0
引用0
英語筆譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢?
華頓翻譯公司就照本身的一些心得來分享,請大家不吝指教,以下並附上排版過的網站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也可以加華頓翻譯公司的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas
先分外申明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「如何晉升翻譯能力」翻譯所以
,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關註,但不是這裡要接頭的。換句話說,這篇主題比較
像是「我已要從黉舍結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規
劃、培養能力,然後在畢業後立時找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來
說,是以只提供比力根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成
為知名顧問、讓良多人捧著鈔票來找我」翻譯
以下直接照方式來分類,並附帶說明我認為的有用性:
1. 翻譯社:
跟翻譯社合作是華頓翻譯公司最建議的方式,也是我當初入門的方式。由於翻譯社數量眾多,可以先
用一些體例來篩選後再逐步應徵:
(1) 人力銀行:
可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺
,有現實需求的可能性對照大,而且還幫忙華頓翻譯公司們領會他們的需求、前提是什麼,對自我發
展的方向也可以多點了解。
為了讓方針明白,直接在以上人力銀行搜尋公司名稱對照快(而不是搜尋職缺),搜索關
鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。
(2) Google Search:
這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜索。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再
用「翻譯社」,緣由是我本身覺得一般翻譯公司比翻譯社感覺起來正規、保險一些,不過
這二者只是法令上的體系體例不同,基本上做的工作差不多。若是目的要更明白,還可以搭配
語種來搜尋,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯
接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有良多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有
寫清楚職缺、前提等等的,就先不要花時候了翻譯一起頭找翻譯工作時,需要先把精神花在
機會比力大的。
在進行以上步調一段時候以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價格定位(就是本身
能拿的費率大概落在什麼區間)。
針對這點我再特別論述。良多人會覺得翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子:
(1) 價錢低:
並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求
好」翻譯翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來曆就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好
的案件來源。等到案件夠多後,就可以慢慢以價錢等因素來挑選合作對象。
(2) 沒有案件:
良多人埋怨翻譯社試譯過了,卻照樣沒有案子翻譯這首要是因為翻譯社在發案子時,一定是
先給合作久、品質不變的譯者,如許對他們來說最保險、最容易把握品質。是以,每每只
有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比較新合作的譯者。
如果新手譯者願意測驗考試比力低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價
破損行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」翻譯
有些翻譯社給得價錢極度低,相對來說新手也比較有機會跟他們合作。華頓翻譯公司有遇過留學代辦
的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。
別的,跟翻譯社合作除案件會比力不亂之外,另外一個益處是有些翻譯社會賜與譯者
feedback、點竄建議,可以讓譯者晉升本身的翻譯能力翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最
關鍵的優點。
2. 人力銀行:
上面提到人力銀行,其實除了直接搜尋公司名稱以外,也能夠搜尋「職務」,以關鍵字「
翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有
。
不外這類方式對新手來講登科率會對照低,但好處是有機會找到長期合尴尬刁難象,而且不用
被翻譯社抽一手翻譯
3. 留學代辦機構
許多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水大要就是最低工資,而換算成翻譯的費率
的話,算是市場上很低的費率翻譯若是以上體式格局都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看,
但小我這比較合適在校學生。加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位
的學習空間比力小,不外照舊好過自己練習翻譯而沒有薪水翻譯
翻譯是一項需要操練的技術,而不是英文好、中文好(假如翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了,
因此拿點薪水演習也是一個選擇。
4. 外包網
華頓翻譯公司本身沒有效過104、518等等外包網,純粹靠自己判定,若是有錯還請指教。
根基上我不保舉新手使用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭仍是存在,我看
到的是一個案件會有十分多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較富厚的
翻譯
新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳
了錢又白費很多應徵的時間。
5. 翻譯義工
現在有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯
者可以考慮參加有供應根基練習的單元,至少能有些翻譯的根基概念,若是能獲得翻譯方
面的建議的話,這種義工會比較有意義。若是只是純真進行免費翻譯的話,基本上就不太
建議了,究竟這不是長久之計翻譯
這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不准時會分享一些資訊,個中
也包含翻譯義工的機遇。
以上簡單羅列幾項方式,歡迎大家指教、會商或供給其他建議。
--
自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯)
Email: [email protected] Skype:poqlas
小我網站:http://i-translate.org
臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas
部落格:http://poqlas.blogspot.tw
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


