Contents ...
udn網路城邦
[問題] 翻譯文件的公證
2018/08/11 07:13
瀏覽50
迴響0
推薦0
引用0
車臣文翻譯各位先輩好 鄙人的日本朋友碰到了一些問題以下, 想就教各位, 還請不惜賜教, 謝謝翻譯(文長抱愧!) 華頓翻譯公司的這位日本朋友想申請進入台灣的大學, 黉舍要求供應教員的中文或英文保舉信, 但對方的教員用日文書寫的關係, 我幫朋友翻譯成了中文。 在那時詢問黉舍以後, 學校負責人員透露表現只要找公認翻譯社能認明我沒有亂翻便可(翻譯社公證?) 但卻並沒有更進一步細說, 直到今日我才得知, 翻譯社公證前必然要有「經過駐外處認證後的原文」才行。 可是, 老師願意肯幫我們寫保舉信已很感謝感動了, 怎麼可能還請先生幫華頓翻譯公司跑一趟駐外處認明這是教員本人寫的‧‧‧ 再加上目前由於申請時候行將截止礙於時候緊迫, 這一步同等已經走向死路! (以上我認可是我本身沒有更細心詢問是本人的錯‧‧‧) 扣問外交部領事館承辦人員回覆華頓翻譯公司以下舉措: 請他回日本找日本的翻譯社作公證, 或是請翻譯社直接再從新翻譯便可, 有翻譯社的印鑑, 就不再需要書寫人自行跑駐外處作認證。 首要問題就是以下兩點想請問列位前輩, 1.在台灣是不是有不需要原文認證就可作翻譯公證的處所呢? 2.在日本是否有熟知可作翻譯公證的公司呢? 或是還有其他解救的門徑能幫助我這位同夥呢? 感激您的浏覽翻譯 先謝謝您的名貴意見!

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1424973412.A.4F5.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入