刊行:1980年
剛看到此歌名時,乍看之下,以為是日本某飛彈基地,還可這麼地詩情話意寫成情歌,本來奥飛驒是奥飛驒温泉郷(おくひだおんせんごう)的稱呼,是岐阜県高山市(舊封開國之飛騨国),有5個温泉的總稱,別離為:平湯温泉、福地温泉、新平湯温泉、栃尾温泉、新穂高温泉翻譯
未練(みれん)残(のこ)した 盃(さかずき)に羽觞上留著依依不捨的表情
奥飛驒渴望之情
原唱:竜鉄也
声(こえ)もかなしく 消(き)えてゆく叫聲也悲鳴著 正逐漸消失而去
作曲:竜鉄也
ああ奥飛騨(おくびだ)に 雨(あめ)がふる啊~在奥飛驒雨飄落著
情(なさ)けの淵(ふち)に 咲(さ)いたとて說是在感情的深淵裏盛開
抱(だ)いたのぞみの はかなさを山谷間的白百合也知
歌詞中的雷鳥為住在日本山岳地帯的鳥,還有一度存在的特急火車也稱為「雷鳥」號。
作詞:竜鉄也
運命(さだめ)悲(かな)しい 流(なが)れ花(ばな)有悲慘命運而飄流的花蕊
竜鉄也的日文演歌─奥飛騨慕情─奥飛驒渴想之情
ああ奥飛騨(おくびだ)に 雨(あめ)がふる啊~在奥飛驒雨飄落著
翻譯:林技師
ああ奥飛騨(おくびだ)に 雨(あめ)がふる啊~在奥飛驒雨飄落著
知(し)るや谷間(たにま)の 白百合(しらゆり)よ所懷抱著的但願是迷茫虛幻呀
泣(な)いてまた呼(よ)ぶ 雷鳥(らいちょう)の又哭又叫 雷鳥的
第一影片(竜鉄也演唱)提供者:vap officialさん
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):natsumerokaraokeさん
風(かぜ)の噂(うわさ)に 一人(ひとり)来(き)て風聞到新聞 獨自一人來到這裡
来て=不規則動詞来(く)る,連用形為来(き)て=來;そのままに=その儘+に=那樣地;いでゆ=出でゆ=溫泉;咲いたとて=咲く的五段活用動詞的語尾第三段く改第二段き+た成過去式的咲きた,因唸起來拗口,故促音便為咲いた+と+言う的五段活用動詞語尾第三段う,改為第二段的り+て成連用形,因言りて唸起來拗口,故促音便為言って=說是...盛開;残した=残す五段活用動詞語尾第三段す改第二段し+た成過去式=留著;揺れて=下一段動詞的揺れる,る直接刪掉+て成連用形=搖晃;抱いた=抱く的五段活用動詞的語尾第三段く改第二段き+た成過去式的抱きた,因唸起來拗口,故促音便為抱いた=懷抱著;のぞみ=望み;はかなさ=形容詞為儚い,名詞為儚さ=渺茫虛幻;泣いて=泣く五段活用動詞的語尾第三段く改第二段き+て成連用形為泣きて,但唸起來拗口,故音便為泣いて=墮淚;消えてゆく=下一段動詞的消える,る直接刪掉+て成連用形+ゆく=消逝而去
本歌曲還有國台語『戀愛最後一頁』,『惜別高雄機場』之翻唱曲,第二影片為純卡拉OK伴唱,第三影片為吉他的輕音樂浏覽。
湯(ゆ)の香(か)恋(こい)しい 奥飛騨(おくびだ)路(じ)令人懷念的奥飛驒路的溫泉香味
水(みず)の流(なが)れも そのままに河水也是那樣地潺潺流著
奥飛騨(おくひだ)慕情(ぼじょう)
第三影片供給者(僅吉他的輕音樂賞識):hanatemari3103さん
面影(おもかげ)揺(ゆ)れて また浮(うか)ぶ那搖擺著的身影又顯現出來
君(きみ)はいでゆの ネオン花(ばな)妳是溫泉鄉的霓虹花
以下內文出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/205628119-%E7%AB%9C%E9%89%84%E4%B9%9F%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入