Contents ...
udn網路城邦
[乞助]幫手翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯部份~不知對纰謬?)
2018/08/16 02:13
瀏覽72
迴響0
推薦0
引用0
馬加伊文翻譯Brake Levers: 煞車把手

對或過錯~~都請列位大大"糾正"~感恩喔~~!
Rear Derailleur: 後變速器
(註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
Brakes: 煞車(夾器)
不知如許對翻譯公司是否有幫忙??
Tyres: 輪胎(外胎)
[求助] 協助翻譯 ...(恕刪)
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Seat Post (a.k.a. Seat Pillar): 准確的中文名稱應當是'座桿', '座管'(Seat Tube)指的是車架其中一根管子翻譯社 就是插著座桿的那一根, 只是在國內積非成是, 人人誤植久了就習慣了.
Front Derailleur: 前變 (中變) 前變速器
Frame: 車架
Inner Tubes: 內胎

Frame: 車架
Rear Wheel: 後輪
請列位大大"車友進步前輩"幫幫華碩翻譯公司這個"573"好嗎"?
Handlebars: 手把(彎把) (括符內彎把刪除; 註:紛歧定為彎把, 也多是直把; Handlebars 字尾s要去掉)
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺
Chain: 鍊條
[乞助] 幫忙翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部分~不知對差錯?)
Chain: 鍊條
分享一個網站:
Fork: 前叉
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Stem: 龍頭
Tapes/Grips: ??看不懂

Spacers:???看不懂
Chain: 鍊條

版權所有-本日中英雜誌社
Headset: 車頭碗
Pedals: 踏板
墊環 (註: 4樓答的)
Rear Derailleur: 後變速器

Tapes/Grips: 襯帶
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪
JOHNNY-JU wrote:
Shift Levers: 變速把手?
好冷的一篇發文!!
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Rear Wheel: 後輪
Rear Derailleur: 後變速器
Saddle: 座墊

Front Derailleur: 前變 (中變)
Accessory 3: Alloy Bell

Inner Tubes: 內胎
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較常用)
Fork: 前叉
Seat Post: 座管 座桿 (註: 6樓答的)
Front Derailleur: 前變 (中變)
Frame: 車架
Cassette: 齒輪(飛輪)
Inner Tubes: 內胎
感激
Handlebars: 手把(彎把)
Accessory 1: Jagwire TubeTops
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把

Seat Post: 座管
Saddle: 座墊

Front Wheel: 前輪
勉力翻譯了一些"不知道"對不對"?
Spacers:墊片
Seat Binder: 坐墊管制
Accessory 3: Alloy Bell

Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger 附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Seat Binder: 坐墊牽制
Chainset: 大齒盤
小弟比來想改車翻譯社有時辰會去逛"國外的網站"看些特殊車子"或零件~!
手把纏帶/握把
Brakes: 煞車(夾器)
Accessory 1: Jagwire TubeTops 附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)

Tyres: 輪胎(外胎)
Pedals: 踏板
Tyres: 輪胎(外胎)
Front Wheel: 前輪
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 負疚誤植了!!
Tapes/Grips: 手把纏帶

Pedals: 踏板
Bottom Bracket: 五通中軸
Headset: 車頭碗
在此獻上12萬分的感激"感謝列位大大"!感恩"~!
都沒人回應說~!

Brake Levers: 煞車把手
Seat Binder:座牽制?
Cassette: 齒輪(飛輪)
Seat Binder:座牽制 (沒錯, 註: 3樓答的)
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
非常感謝"以上幾位01的大大"協助小弟解惑"
Handlebars: 手把(彎把)
Headset: 車頭碗
Stem: 龍頭
Seat Binder:座管束是的
可是"許多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一起的話"小弟就"呆"了

剩下2-3個看不懂的!
Brake Levers: 煞車把手
Brakes: 煞車(夾器) (括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器翻譯社 也多是碟煞卡鉗, 所以譯為煞車就好)
Tapes/Grips: 嚴厲來講, Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把翻譯社 Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

限會員,要發表迴響,請先登入